Thursday, October 30, 2014

Foreign Policy Journal - Passover 2/6


ENGLISH
PORTUGUÊS
Foreign Policy Journal
Jornal de Política Externa
Passover 2/6
Páscoa 2/6
by John Hartung |September 6, 2014
Por John Hartung |6 de setembro de 2014
Continued from
As often happens, control of wealth led to control of more wealth (Genesis 47:14-17):
Como amiúde acontece, controle da riqueza levou a controle de mais riqueza (Gênesis 47:14-17):
And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house. And when the money was all spent in the land of Egypt, all the Egyptians came to Joseph, and said, “Give us food; why should we die before your eyes? For our money is gone.” And Joseph answered, “Give your cattle, and I will give you food in exchange for your cattle, if your money is gone.” So they brought their cattle to Joseph; and Joseph gave them food in exchange for the horses, the flocks, the herds, and the asses: and he supplied them with food in exchange for all their cattle that year.
Então José arrecadou todo o dinheiro que se achou na terra do Egito e na terra de Canaã, pelo cereal que compravam, e o recolheu à casa de Faraó. Tendo-se acabado, pois, o dinheiro na terra do Egito e na terra de Canaã, foram todos os egípcios a José e disseram: Dá-nos pão; por que haveremos de morrer em tua presença? Porquanto o dinheiro nos falta. Respondeu José: Se vos falta o dinheiro, trazei o vosso gado; em troca do vosso gado eu vos suprirei. Então trouxeram o seu gado a José; e José lhes deu pão em troca de cavalos, de rebanhos, de gado e de jumentos; e os sustentou de pão aquele ano em troca do seu gado.
Now Joseph had cornered, to borrow Clemens’ term, all of the money, all of the cattle, and all of the grain. What was left? Only the people, so Joseph “made slaves of them” (Genesis 47:18-21):
Agora José havia controlado/monopolizado, para tomar de empréstimo a expressão de Clemens, todo o dinheiro, todo o gado, e todo o cereal. O que restou? Apenas as pessoas e, pois, José “tornou-as escravas” (Gênesis 47:18-21):
They said to him, “We will not hide from my lord that our money is all spent; and the herds of cattle are my lord’s; there is nothing left in the sight of my lord but our bodies and our lands. Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we with our land will be slaves to Pharaoh” . . . So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for all the Egyptians sold their fields, because the famine was severe upon them. The land became Pharaoh’s; and as for the people, he made slaves of them from one end of Egypt to the other.
E lhe disseram: Não ocultaremos a meu senhor que se acabou totalmente o dinheiro; e meu senhor já possui os animais; nada nos resta diante de meu senhor, senão o nosso corpo e a nossa terra. Por que haveremos de perecer diante dos teus olhos, tanto nós como a nossa terra? Compra-nos a nós e a nossa terra em troco de pão, e nós e a nossa terra seremos escravos de Faraó; dá-nos semente para que vivamos e não morramos, e a terra não fique deserta. Assim, comprou José toda a terra do Egito para Faraó, porque os egípcios venderam cada um o seu campo, porquanto a fome era extrema sobre eles; e a terra passou a ser de Faraó. Quanto ao povo, ele o escravizou de uma a outra extremidade da terra do Egito.
After arranging the enslavement of the Pharaoh’s subjects, Joseph invited his family to join him. The Pharaoh was most obliging (Genesis 45:18; 47:6):
Depois de ter perpetrado a escravização dos súditos de Faraó, José convidou sua família a juntar-se a ele. O Faraó foi mais do que solícito. (Gênesis 45:18; 47:6):
“Take your father and your households, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land … The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best of the land.”
“Tomai o vosso pai e as vossas famílias e vinde para mim; dar-vos-ei o melhor da terra do Egito, e comereis a fartura da terra … A terra do Egito está perante ti; no melhor da terra faze habitar teu pai e teus irmãos.”
As discussed in the balance of Clemens’ essay, so began a sequence of events that presaged developments in the real history of several Diaspora host nations.5 And as if foretelling two thousand years of reactive racism, the Passover story developed a new Pharaoh who realized that he was in danger of becoming the tool of his predecessor’s tool (Genesis 47:27; Exodus 1:7-10):
Como discutido na avaliação do ensaio de Clemens, começou assim uma sequência de eventos que pressagiava desdobramentos na história real de diversas nações hospedeiras de diáspora.5 E como prevendo dois mil anos de racismo reativo, a história da Páscoa dos judeus engendrou novo faraó que percebeu estar em perigo de tornar-se instrumento do instrumento de seu predecessor (Gênesis 47:27; Êxodo 1:7-10):
Israel dwelt in the land of Egypt and they gained possessions in it, and were fruitful … and grew exceedingly strong; Now there arose a new Pharaoh over Egypt, who did not know Joseph. And he said to his people, “Behold, the people of Israel are too many and too mighty for us. Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war befall us, they join our enemies and fight against us.”
Assim habitou Israel na terra do Egito, e tomaram possessão, e foram fecundos, … e muito se multiplicaram; ora, levantou-se novo faraó sobre o Egito, que não conhecera a José. Ele disse ao seu povo: “Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós. Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos e peleje contra nós.”
Here the story becomes more familiar. The Pharaoh subjugated the Jews and oppressed them even more than his Egyptian subjects. And when the Jews’ new leader, Moses, tried to trick the Pharaoh into letting his people take a three day leave of absence with most of the nation’s wealth in tow (Exodus 3:18-22; 5:3), the Pharaoh said No! Then the god of the story, the god of Israel, sent horrible plagues to torture the Egyptians and the Pharaoh himself.
Neste ponto a história torna-se familiar. O faraó subjugou os judeus e os oprimiu mais do que a seus súditos egípcios. E quando o novo líder dos judeus, Moisés, tentou enganar o faraó para que este deixasse seu povo ausentar-se por três dias com a maior parte da riqueza da nação em seu poder (Êxodo 3:18-22; 5:3), o faraó disse Não! Então o deus da narrativa, o deus de Israel, enviou horríveis pragas para torturar os egípcios e o próprio faraó.
At several junctures the Pharaoh tried to make an accommodation with Moses, asking him to leave some wealth behind, but each time Moses refused (Exodus 8:25-28; 10:7-11, 24-26). And each time the god of the story “hardened” the Pharaoh’s otherwise amenable heart so that he, the god of Moses, would be able to show more of his power (Exodus 10:1-2):
Em diversas ocasiões o faraó tentou entrar em acordo com Moisés, pedindo-lhe que deixasse alguma riqueza para trás, mas Moisés todas as vezes recusou-se a fazê-lo (Êxodo 8:25-28; 10:7-11, 24-26). E a cada vez o deus da narrativa “endureceu” o coração normalmente sensível do faraó, de tal maneira que o deus de Moisés tivesse azo de dar mostra maior de seu poder (Êxodo 10:1-2):
Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh; for I have hardened his heart and the heart of his officials, in order that I may show these signs and wonders of mine among them, and that you may tell your children and grandchildren how I have made sport of the Egyptians and what signs and wonders I have done among them—so that you may know that I am the Lord.”
Disse o Senhor a Moisés: “Vai ter com Faraó; porque lhe endureci o coração e o de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles  — e para que saibas que eu sou o Senhor.”
Finally, we come to the coup de grace that had been devised by Moses and his god (Exodus 3:21-22 & 4:21-23) from the beginning (Exodus 12:29-33, 35, 36):
Finalmente chegamos ao coup de grace que havia sido concebido por Moisés e seu deus (Êxodo 3:21-22 e 4:21-23) desde o começo (Êxodo 12:29-33, 35, 36):
At midnight the Lord smote all the first-born in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh who sat on his throne to the first-born of the captive who was in the dungeon . . . And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where one was not dead. And he summoned Moses and Aaron by night, and said, “Rise up, go forth from among my people, both you and the people of Israel; and go, serve the Lord, as you have said. Take your flocks and your herds, as you have said, and be gone.” … And the Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste; for they said, “We are all dead men.” … The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked of the Egyptians jewelry of silver and of gold, and clothing; and the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. Thus they despoiled the Egyptians.
Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia . . . Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto. Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: “Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor, como tendes dito. Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito, e ide-vos embora.” … Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-lo fora da terra, pois diziam: “Todos morreremos.” … Fizeram pois os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas. E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
5. Perhaps best documented by Bernard Weinryb for 12th to 19th Century Poland [Weinryb, B.D. (1972) The Jews of Poland: A Social and Economic History of the Jewish Community in Poland from 1100 to 1800. Philadelphia: Jewish Publication Society of America] and by Yitzhak Baer for 11th to 15th Century Spain [Baer, Y. (1961) A History of the Jews in Christian Spain, vols. I & II, trans. L. Schoffman. Philadelphia: Jewish Publication Society of America] as detailed by Kevin McDonald [MacDonald, K. (2002) A People That Shall Dwell Alone: Judaism as a Group Evolutionary Strategy, with Diaspora Peoples. Lincoln, NE, Writer’s Club Press]. For the United States’ entanglement with Zionism since 1947, see Mearsheimer and Walt [Mearsheimer, J. J. & Walt, S. (2007). The Israel Lobby and U.S. Foreign Policy. New York: Farrar, Straus and Giroux (see also: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Israel_Lobby_and_U.S._Foreign_Policy)].
To be continued at
http://zqxjkv0.blogspot.com.br/2014/10/foreign-policy-journal-passover-36.html

1 comment:



  1. Shrimp recipes

    The boring old spaghetti gets a fun twist in this super easy one pot meal – even the pasta gets cooked right in! One pot pastas are the best. check this Site link for more information http://muchorecipes.com/parmesan-pasta-shrimp-recipes/

    ReplyDelete