Friday, September 19, 2014

Central American Politics - Latin America's Dirty Wars - a false equivalency?



English
Português
Central American Politics
Política Centro-Americana
Latin America's Dirty Wars - a false equivalency?
As Guerras Sujas da América Latina – falsa equivalência?
Tuesday, September 16, 2014
Terça, 16 de setembro de 2014
Posted by Mike Allison at 6:59 AM
Afixado por Mike Allison às 6:59 HS
The Economist had a not so great piece arguing that the Latin American “Dirty war” memorials should not be used to rewrite the past. Otto, Lillie, Steven and Colin all have good responses to the misinformed Economist article. I sympathize with The Economist's article but it's a mistake to look for balance where there is none.
The Economist publicou artigo não lá grande coisa argumentando que os memoriais da “Guerra suja” da América Latina não deveriam ser usados para reescrever o passado. Otto, Lillie, Steven e Colin deram todos boas respostas para o desinformado artigo da Economist. Simpatizo com o artigo da The Economist mas é equívoco procurar equilíbrio onde não o há.
The authoritarian right in Latin America (Chile, Argentina, El Salvador, Guatemala, etc.) carried out brutality on a scale that was disproportionate to anything that the authoritarian left has executed (Nicaragua, Cuba). I think that there has been a tendency to romanticize the revolutionary left, failure to investigate their human rights violations, and excuse/justify their crimes when uncovered. However, one needs to be careful with any false equivalency.
A direita autoritária da América Latina (Chile, Argentina, El Salvador, Guatemala, etc.) levou a efeito brutalidade em escala desproporcional a qualquer coisa que a esquerda autoritária tenha perpetrado (Nicarágua, Cuba). Acredito que houve uma tendência de romantizar a esquerda revolucionária, omissão em investigar as violações de direitos humanos cometidas por ela, e desculpas/justificativas para os crimes dela quando descobertos. Entretanto, é precisso ter-se o cuidado de não estabelecer nenhuma equivalência falsa.
A friend and I were discussing some of the crimes of the FMLN last week in Berlin. We discussed Mayo Sibrian. He seems to have been responsible for hundreds of deaths of civilians and FMLN in the mid-1980s. However, when speaking with FMLN sympathizers, I was also told that the deaths were more in the dozens and was the work of a drunk commander one weekend. I don't know. The terror carried out by Sibrian seems to have been carried out over a much longer time period and to have involved many more than dozens.
Amigo e eu discutíamos alguns crimes da FMLN na semana passada em Berlim. Discutimos Mayo Sibrian. Ele parece ter sido responsável por centenas de mortes de civis e da FMLN em meado anos 1980. Entretanto, quando falando com simpatizantes da FLMN, foi-me dito que as mortes situavam-se mais na casa das dúzias e haviam sido obra de comandante bêbado num fim de semana. Eu não sei. O terror perpetrado por Sibrian parece ter sido perpetrado durante período muito mais longo de tempo e ter envolvido muito mais gente do que na casa das dúzias.
The killings were also known at the time. According to some documentation and interviews, internacionalistas and other guerrillas knew about the massacres. They even spoke to the FPL about the allegations. The FPL, including its commander Salvador Sanchez Ceren, didn't seem to care and didn't bother to investigate.
Os assassínios, também, eram conhecidos à época. De acordo com alguma documentação e entrevistas, os internacionalistas e outros guerrilheiros sabiam dos massacres. Eles até falaram às FPL acerca das alegações. As FPL, inclusive seu comandante Salvador Sanchez Ceren, não pareciam se importar e não se deram ao trabalho de investigar.
The FMLN also engaged in forced recruitment, including youth, and the killings of mayors. The recruits and the mayors were both civilians. However, when I wrote that in my 2010 article on violence during the Salvadoran civil war, a reviewer kept trying to downplay the events. It was only the ERP that was engaged in forced recruitment, not the entire organization and it was only for a little while before they realized their mistake. It was again, an attempt to downplay the violence committed by the FMLN. The ERP, on the other hand, complained that they were the political-military organization that was most truthful about the crimes that they committed during the war. The other organizations were not as upfront and therefore did not look as bad in the country's truth commission.
A FMLN também praticou recrutamento forçado, inclusive de jovens, e o assassínio de prefeitos. Os recrutas e prefeitos eram ambos civis. Entretanto, quando escrevi em meu artigo de 2010 acerca de violência durante a guerra civil salvadorenha, um crítico ficou tentando minimizar os eventos. Apenas o ERP estava engajado em recrutamento forçado, não a organização inteira, e só por pouco tempo antes de perceber seu equívoco. Foi, repetindo, uma tentativa de minimizar a violência cometida pela FMLN. O ERP, por outro lado, asseverou ter sido a organização política-militar mais veraz acerca dos crimes que cometera durante a guerra. Outras organizações não foram tão francas e por isso não pareceram tão más na comissão da verdade do país.
Finally, the truth commission covers 1980-1991 which is convenient to the insurgents. The war started with the failure of the October 15, 1979 coup and the March 24, 1980 murder of Oscar Romero. It started after the fraudulent 1972 and 1977 elections. However, the guerrillas had already formed in the early 1970s. Some even traveled to Guatemala in the 1960s to engage in guerrillas warfare training (two even died fighting in Guatemala). They then carried out kidnappings, assassinations, and bank robberies during the 1970s. However, by marking the beginning of the war in 1979 and 1980, it does overlook a lot of what happened during the years before the outbreak of large-scale violence. It also explains why the Salvadoran right gets upset when the latter dates are used to explain the outbreak of the war. Many of them had been targeted prior to the official start of the war.    
Finalmente, a comissão da verdade cobre 1980-1991, o que é conveniente para os insurgentes. A guerra começou com o fracasso do golpe de 15 de outubro de 1979 e o assassínio de Oscar Romero em 24 de março de 1980. Começou depois das eleições fraudulentas de 1972 e 1977. Contudo, as guerrilhas já se tinham formado no início dos anos 1970. Alguns até viajaram à Guatemala nos anos 1960 para tomar parte no treinamento de guerra de guerrilheiros (dois até morreram lutando na Guatemala). Então efetuaram raptos, assassínios e assaltos a bancos durante os anos 1970. Contudo, ao ser marcado o começo da guerra em 1979 e 1980, fica de fora muita coisa que aconteceu durante os anos antes da eclosão da violência em larga escala. Isso também explica por que a direita salvadorenha se aborrece quando as últimas datas citadas são usadas para explicar a irrupção da guerra. Muitos dos direitistas tinham sido visados antes do início oficial da guerra.
In Guatemala, there have been documented massacres by the guerrillas, including one where a local commander was recently found guilty in a Guatemalan court. In interviews I've carried out with former guerrillas, two mentioned that their biggest regret was the way that they and their comrades treated people within their ranks. Revolutionary justice was carried out against guerrillas who gave away the group's position or somehow else endangered the political-military organization. There was little tolerance.
Na Guatemala, houve massacres documentados pelos guerrilheiros, inclusive um do qual comandante local foi recentemente considerado culpado em tribunal guatemalteco. Em entrevistas com ex-guerrilheiros, dois mencionaram que sua maior tristeza veio da maneira pela qual eles e seus companheiros trataram pessoas dentro de suas fileiras. Foi efetuada justiça revolucionária contra guerrilheiros que deixaram escapar dicas acerca da posição do grupo ou de qualquer outra maneira puseram em risco a organização política-militar. Havia pouca tolerância.
In Nicaragua, they Sandinistas led a broad-based coalition against the Somoza regime. However, while not entirely the Sandinistas' fault, they alienated pro-democratic (at least in the formal liberal sense) members of their coalition early on during the revolutionary government. They also alienated one of their key supporters during the downfall of Somoza - Costa Rica. They criticized their democratic ally as being a lackey of the US. I wouldn't say that makes them equally authoritarian to the region's right, not even close, as The Economist article would lead one to conclude.
Na Nicarágua, os sandinistas encabeçaram coalizão de frente ampla contra o regime de Somoza. Contudo, embora não inteiramente falta dos sandinistas, eles alijaram membros pró-democracia (pelo menos no sentido liberal formal) da coalizão bem no início do governo revolucionário. Também alijaram um dos seus apoiadores-chave durante a queda de Somoza - Costa Rica. Criticaram seu aliado democrático como lacaio dos Estados Unidos. Não diria porém que isto os torna tão autoritários quanto a direita da região, nem perto disso, ao contrário do que o artigo do The Economist levaria a concluir.
Of course the guerrillas carried out violence against those within their own ranks, against the civilian population, and against government officials - acts that fall outside the rules of war. We have not paid enough attention to documenting, understanding, or explaining how and/or why the violence occurred. It's not clear that any of the revolutionary coalitions that did not come to power would have ruled in a democratic, human rights friendly fashion. Their behavior during the war leads me to think that they would not have ruled in a very heavy-handed fashion. Well, maybe except for the Shining Path and/or FARC.  
Obviamente os guerrilheiros cometeram violência contra pessoas que integravam suas fileiras, contra a população civil, e contra autoridades do governo - ações que exorbitam das regras da guerra. Não temos prestado atenção suficiente para documentar, entender ou explicar como e/ou por que tal violência ocorreu. Não fica claro se qualquer das coalizções revolucionárias que não ascenderam ao poder teria governado de maneira democrática e respeitadora dos direitos humanos. O comportamento delas durante a guerra leva-me a achar que não teriam governado de maneira muito opressora. Bem, talvez com exceção do Sendero Luminoso e/ou FARC.
However, that's a far cry from drawing any false equivalency between the left and the right when it comes to their behavior in Latin America during the Cold War.
Nada obstante, isso está muito longe de autorizar qualquer falsa equivalência entre a esquerda e a direita no tocante ao comportamento de uma e de outra na América Latina durante a Guerra Fria.



No comments:

Post a Comment