Wednesday, March 26, 2014

FFF - America’s Cold War Socialism



ENGLISH
PORTUGUÊS
The Future of Freedom Foundation
A Fundação Futuro de Liberdade
Hornberger’s Blog
O Blog de Hornberger
America’s Cold War Socialism
Socialismo de Guerra Fria dos Estados Unidos
March 13, 2014
13 de março de 2014
During the Cold War, the U.S. national security state — i.e., the military and CIA — used the dire threat of communism and socialism as a justification for its assassination program and its pro-coup program in Latin America and other parts of the world. Two notable examples were Guatemala and Chile. In both countries, the U.S. national-security state helped oust the democratically elected presidents from office and helped install brutal right-wing military dictatorships in their stead.
Durante a Guerra Fria, o estado de segurança nacional dos Estados Unidos — isto é, a instituição militar e a CIA — usaram a grave ameaça do comunismo e do socialismo como justificativa para seu programa de assassínios e seu programa pró-golpe na América Latina e em outras partes do mundo. Dois exemplos notáveis foram Guatemala e Chile. Em ambos esses países o estado de segurança nacional dos Estados Unidos ajudou a remoção do cargo de presidentes democraticamente eleitos e o estabelecimento de brutais ditaduras militares de direita no lugar deles.
The idea was that if the citizenry of Guatemala and Chile made what the U.S. national-security state considered to be a mistake with their election of a communist-socialist, it was up to the U.S. national-security state to correct the mistake with a coup, one by which the pro-U.S. standing army within the country, which had been trained at the U.S. School of the Americas, would take charge and make things right.
A ideia era a de que se os cidadãos de Guatemala e Chile haviam cometido o que o estado de segurança nacional dos Estados Unidos considerava o equívoco de terem eleito comunista-socialista, era responsabilidae do estado de segurança nacional dos Estados Unidos corrigir o equívoco com golpe, por meio do qual forças armadas permanentes internas ao país favoráveis aos Estados Unidos, treinadas na Escola das Américas dos Estados Unidos, tomariam as rédeas e consertariam as coisas.
The national-security establishment viewed Latin American elections within the context of “national security,” the doctrine that was embraced with America’s Cold War against its World War II partner and ally, the Soviet Union. Communism and socialism were so scary to the national-security establishment that its officials feared that the success of these two issisms, either in the political sphere or the economic sphere, might spread to the United States, whereby the American people might decide to elect a member of the Communist Party as president or adopt a socialist economic system. By stamping out democratically elected communists-socialists in Latin America, the hope was that the communist-socialist infection would be less likely to reach the minds of the American people.
O establishment de segurança nacional via as eleições latino-americanas dentro do contexto da “segurança nacional,” a doutrina adotada com a Guerra Fria dos Estados Unidos contra sua parceira e aliada na Segunda Guerra Mundial, a União Soviética. Comunismo e socialismo eram tão assustadores para o establishment de segurança nacional que as autoridades do establishment temiam que o sucesso desses dois ismos, quer na esfera política, quer na econômica, pudesse espraiar-se chegando aos Estados Unidos, e o povo poderia resolver eleger membro do Partido Comunista como presidente, ou adotar sistema econômico socialista. Com supressão de comunistas-socialistas democraticamente eleitos na América Latina, a esperança era a de que a infecção comunista-socialista menos provavelmente atingisse as mentes dos estadunidenses.
And let’s face it: The communist-socialist idea was attractive to many people all over the world. And why not? Under communism and socialism, the government takes care of people, not only the poor but everyone in society. Who’s against that, other than libertarians? Moreover, communism and socialism reject the so-called dog-eat-dog environment associated with the capitalist system, a system in which the rich get richer and the poor get poorer and a system in which owners exploit workers, or so we are told by the communists-socialists.
E sejamos realistas: A ideia comunista-socialista era atraente para muitas pessoas no mundo inteiro. E por que não? No comunismo e no socialismo, o governo cuida das pessoas, não apenas dos pobres mas de todo mundo na sociedade. Quem é contra isso, exceto os libertários? Ademais, comunismo e socialismo rejeitam o assim chamado ambiente de mundo cão associado ao sistema capitalista, sistema no qual os ricos ficam mais ricos e os pobres ficam mais pobres, e sistema no qual proprietários exploram trabalhadores, ou assim nos é dito pelos comunistas-socialistas.
In fact, one of the fascinating aspects to the national-security state’s Cold War regime-change operations in Latin America was the fact that the American people themselves were embracing the socialist concept—that is, the notion that it is the responsibility of government to take care of the citizenry. After all, isn’t that what Social Security, Medicare, Medicaid, farm subsidies, food stamps, education grants, public schooling, and all other welfare-state programs are all about?
Na verdade, um dos aspectos fascinantes das operações de mudança de regime da Guerra Fria na América Latina foi o fato de o próprio povo estadunidense estar adotando o conceito socialista — isto é, a noção de ser responsabilidade do governo cuidar dos cidadãos. Afinal, não é a isso que dizem respeito Previdência Social, Serviço de Saúde para Idosos - Medicare, Serviços de Saúde para Carentes - Medicaid, subsídios agrícolas, auxílio alimentação, bolsas educacionais, escolarização pública e todos os outros programas do estado assistencialista?
So, here you had the CIA and the U.S. military ousting democratically elected Latin American presidents from office for subscribing to communism and socialism while, at the same time, the American people themselves were electing people who subscribed to socialist principles.
Assim, a CIA e a instituição militar dos Estados Unidos removiam do cargo presidentes latino-americanos democraticamente eleitos por eles concordarem com comunismo e socialismo e, ao mesmo tempo, o próprio povo estadunidense elegia pessoas que concordavam com princípios socialistas.
Of course, one might say that American presidents weren’t as flagrant as, say, President Arbenz in Guatemala. He simply seized large amounts of land from United Fruit Company, the U.S. company that dominated economic life in Guatemala, a company, interestingly enough, to which many U.S. officials, including the head of the CIA and the U.S. Secretary of State, had close connections.
Obviamente, alguém poderá dizer que presidentes estadunidenses não eram tão conspícuos quanto, digamos, o Presidente Arbenz na Guatemala. Este simplesmente apossou-se de grande extensão de terra da United Fruit Company, a empresa estadunidense que dominava a vida econômica na Guatemala, empresa com a qual, curiosamente, muitas autoridades estadunidenses, inclusive o chefe da CIA e o Secretário de Estado dos Estados Unidos, tinham estreitas conexões.
But how is that different from, say, President Franklin Roosevelt’s seizure of gold belonging to American citizens?
Contudo, de que maneira isso é diferente de, digamos, o confisco do ouro pertencente a cidadãos estadunidenses pelo Presidente Franklin Roosevelt - FDR?
Of course, one might respond that Arbenz intended to give the property he seized to the poor while FDR intended to keep all that gold for the benefit of the government. Okay, fair enough, but then what about Social Security, the socialist program that originated among German socialists and which Roosevelt imposed on the American people? Didn’t it seize money from people to whom it belonged in order to give it to people to whom it did not belong?
Obviamente, poder-se-ia responder que Arbenz pretendia dar aos pobres a propriedade que confiscou, enquanto FDR pretendia manter todo o ouro para benefício do governo. Muito bem, certo, mas então e quanto à Previdência Social, o programa socialista que teve origem entre os socialistas alemães e que Roosevelt impôs ao povo estadunidense? Ele não confiscou dinheiro das pessoas às quais tal dinheiro pertencia a fim de dá-lo a pessoas às quais não pertencia?
And what about food stamps? Doesn’t that program involve seizing people’s income in order to give it to the poor? How is that different in principle from what Arbenz was doing with his seizure of property belonging to United Fruit?
E quanto ao auxílio alimentação? Não envolve, esse programa, confiscar renda das pessoas para dá-la aos pobres? Como é isso diferente, em princípio, do que Arbenz estava fazendo com seu confisco de propriedade pertencente à United Fruit?
Indeed, just this week the New York Times reports that President Obama has just signed a new farm bill in which organic farmers are now becoming major recipients of welfare-state farm largess.
Na verdade, esta semana mesmo o New York Times informa que o Presidente Obama acaba de assinar novo projeto de lei agrícola segundo o qual plantadores orgânicos estão agora tornando-se grandes recebedores de prodigalidade agrícola do estado assistencialista.
Like I say, people everywhere (except libertarians) love socialism. They love the idea of government taking care of them. After all, isn’t that what Obamacare, Medicare, and Medicaid are all about? Isn’t that what medical licensure is all about — protecting people from quack doctors? Isn’t that what the FDIC is all about — protecting depositors from bad banks? Isn’t that what health inspections of restaurants are all about — protecting people from eating bad food?
Como digo, as pessoas em toda parte (exceto os libertários) adoram o socialismo. Adoram a ideia do governo cuidar delas. Afinal de contas, não é a isso que dizem respeito Obamacare, Medicare e Medicaid? Não é a isso que diz respeito o licenciamento para exercício da profissão médica — proteger as pessoas de médicos charlatães? Não é a isso que diz respeito a Corporação Federal de Seguro de Depósitos — proteger os depositantes de maus bancos? Não é a isso que dizem respeito as inspeções de saúde de restaurantes — proteger as pessoas de ingestão de comida nociva?
In fact, consider Cuba, which has been the principal Latin American regime-change target of the U.S. national-security state for some 50 years. Is what Castro did in Cuba any different in principle from what Americans have done here in the United States? America’s income-tax, welfare-state system is based on taking from the rich and giving to the poor. That’s precisely what Castro did, only he carried the principle to its logical conclusion. Rather than simply soaking the rich, as is done in the United States, Castro took everything from the rich, including their homes and businesses. What’s the difference, in principle?
De fato, considerem Cuba, que vem sendo o principal alvo latino-americano de mudança de regime do estado de segurança nacional dos Estados Unidos por cerca de 50 anos. É o que Castro fez em Cuba diferente, em princípio, do que os estadunidenses fizeram aqui nos Estados Unidos? O sistema de imposto de renda do estado assistencialista estadunidense está baseado em tomar dos ricos e dar aos pobres. Isso é precisamente o que Castro fez, apenas que ele levou o princípio a sua conclusão lógica. Em vez de simplesmente tributar pesadamente os ricos, Castro tirou tudo dos ricos, inclusive suas casas e empresas. Qual é a diferença, em princípio?
And don’t forget that in Cuba, the government takes care of people with free education and free healthcare. What American is against those things (except for libertarians, of course)? Indeed, don’t forget that Cuba, like the United States, has strict drug laws because Castro, like Obama, Bush, and other like-minded people, believes that it’s the role of the government to protect people from their own irresponsible decisions.
E não nos esqueçamos de que em Cuba o governo toma  conta do povo com educação grátis e serviços de saúde grátis. Que estadunidense é contra essas coisas (exceto os libertários, naturalmente)? Na verdade, não nos esqueçamos de que Cuba, como os Estados Unidos, tem leis estritas contra drogas porque Castro, como Obama, Bush e outras pessoas de mente similar, acredita ser papel do governo proteger as pessoas de suas próprias decisões irresponsáveis.
One of the fascinating aspects of this phenomenon is that U.S. officials were able to convince Americans that their brand of welfare-state socialism constituted “freedom” while that of Arbenz, Allende, Castro, Chavez, and other Latin American socialists constitutes communism and socialism. Even to this day, most Americans (libertarians being the notable exception) honestly believe that FDR’s New Deal revolution “saved” America’s free-enterprise system and that America’s welfare-state system constitutes a “capitalist” system.
Um dos aspectos fascinantes desse fenômeno é que as autoridades dos Estados Unidos conseguiram convencer os estadunidenses de que sua cepa de socialismo de estado assistencialista era “liberdade,” enquanto a de Arbenz, Allende, Castro, Chavez, e outros socialistas latino-americanos representava comunismo e socialismo. Até hoje, a maior parte dos estadunidenses (constituindo os libertários a exceção notável) acredita honestamente que a revolução do Novo Pacto de FDR “salvou” o sistema de livre empresa dos Estados Unidos e que o sistema de assistencialismo dos Estados Unidos é um sistema “capitalista.”
Another fascinating part of this is whether America’s embrace of welfare-state socialism was actually contributing to the deep fear that was inciting U.S. national-security state officials to try to stamp out communism and socialism in Latin America. It seems that many U.S. officials viewed communism and socialism as some sort of Siren’s song or political heroin that was beckoning the American people into trying it. And U.S. officials could tell that once people tried socialism, they weren’t likely to let go of it.
Outra parte fascinante é se a adoção do socialismo de estado assistencialista pelos Estados Unidos em realidade não contribuía para o profundo medo que incitava as autoridades do estado de segurança nacional dos Estados Unidos a tentar extinguir o comunismo e o socialismo na América Latina. Parece que muitas autoridades dos Estados Unidos viam comunismo e socialismo como uma espécie de canto de sereia ou heroína política que acenava convidando o povo estadunidense a experimentá-la. E as autoridades dos Estados Unidos podiam dizer que, uma vez que as pessoas provassem do socialismo, provavelmente não desejariam mais abandoná-lo.
The U.S. national-security state’s efforts to smash communism and socialism in Latin America were, of course, all for naught. Communist-socialist Cuba is still standing. And today communist-socialist regimes keep spreading throughout Latin America—Venezuela, Ecuador, Bolivia, Chile, Nicaragua, and others. And, of course, welfare-state socialism remains alive and well here in the United States. Why, I’ll even bet that many of those U.S. military and CIA Cold War officials are now living in splendid retirement on their fat federal pensions that are being funded by the monies seized from the pockets of the young people of America.
Os esforços do estado de segurança nacional dos Estados Unidos para esmagar comunismo e socialismo na América Latina foram, obviamente, debalde. A Cuba comunista-socialista ainda está lá, incólume. E atualmente regimes comunistas-socialistas continuam a espalhar-se na América Latina — Venezuela, Equador, Bolívia, Chile, Nicarágua, e outros. E, obviamente, o socialismo do estado assistencialista continua vivo e muito bem obrigado aqui nos Estados Unidos. Aposto até que muitas daquelas autoridades da instituição militar dos Estados Unidos e da CIA estão hoje vivendo esplêndida aposentadoria com suas polpudas pensões federais financiadas pelo dinheiro confiscado dos bolsos dos jovens dos Estados Unidos.
This post was written by: Jacob G. Hornberger
Jacob G. Hornberger is founder and president of The Future of Freedom Foundation. He was born and raised in Laredo, Texas, and received his B.A. in economics from Virginia Military Institute and his law degree from the University of Texas. He was a trial attorney for twelve years in Texas. He also was an adjunct professor at the University of Dallas, where he taught law and economics. In 1987, Mr. Hornberger left the practice of law to become director of programs at the Foundation for Economic Education. He has advanced freedom and free markets on talk-radio stations all across the country as well as on Fox News’ Neil Cavuto and Greta van Susteren shows and he appeared as a regular commentator on Judge Andrew Napolitano’s show Freedom Watch. View these interviews at LewRockwell.com and from Full Context. Send him email.
Esta postagem foi escrita por: Jacob G. Hornberger
Jacob G. Hornberger é fundador e presidente da Fundação Futuro de Liberdade. Nasceu e foi criado em Laredo, Texas, e recebeu seu grau de Bacharel em Artes em economia do Instituto Militar da Virgínia e seu grau em leis da Universidade do Texas. Foi advogado atuante durante doze anos no Texas. Foi também professor adjunto na Universidade de Dallas, onde lecionou leis e economia. Em 1987, o Sr. Hornberger deixou a prática jurídica para tornar-se diretor de programas na Fundação de Educação Econômica. Tem promovido liberdade e livres mercados em estações de rádio com participação da audiência em todo o país, bem como nos programas da Fox News de Neil Cavuto e Greta van Susteren, e atuou como comentador regular no programa do Juiz Andrew Napolitano Observatório da Liberdade. Veja essas entrevistas em LewRockwell.com e a partir de Full Context. Envie-lhe email.

No comments:

Post a Comment