Thursday, October 31, 2013

RBTH - How Russian healthcare deals with the disparity dilemma


English
Português
Russia Beyond the Headlines
Rússia Além dos Títulos de Jornal
How Russian healthcare deals with the disparity dilemma
Como o atendimento de saúde na Rússia lida com o dilema da disparidade
October 25, 2013 Larisa Smirnova, special to RBTH
25 de outubro de 2013 Larisa Smirnova, especial para o RBTH
As a rule, access to medicine in today’s world is not a matter of equality: The quality of medical services you may expect to receive is greatly dependent on your earnings.
Via de regra o acesso à medicina no mundo de hoje não está baseado na igualdade: A qualidade dos serviços médicos que alguém pode esperar receber é grandemente dependente da renda da pessoa.
Should healthcare providers in Russia still lack necessary treatment techniques that are already in use in foreign clinics, treatment abroad is possible even at the expense of the Russian healthcare budget, after the acquisition of appropriate certificates. Source: RIA Novosti
Se os provedores de serviços de saúde na Rússia ainda não dispuserem de técnicas necessárias de tratamento já em uso em clínicas no estrangeiro, o tratamento no exterior é possível mesmo a expensas do orçamento russo de serviços de saúde, após a aquisição dos certificados indispensáveis. Fonte: RIA Novosti
Free healthcare in the Soviet Union
Serviços de saúde grátis na União Soviética
As it was decided in the Soviet era, the unfairness in access to medical services could be avoided by the total abolition of payments for them.
Na era soviética concebia-se que a iniquidade no acesso a serviços médicos poderia ser sanada mediante total abolição de pagamentos referentes a eles.
Soviet medicine achieved tremendous success in the initial stages, owing to ensuring mass access to medical services for the people: Many infective diseases were killed, the number of TBC patients dropped off, and epidemics were brought under control.
A medicina soviética teve enorme sucesso nos estágios iniciais, graças a assegurar acesso maciço do povo a serviços médicos: Muitas doenças infecciosas foram erradicadas, o número de pacientes de tuberculose despencou, e epidemias foram postas sob controle.
However, Russian free healthcare slowly turned doctors from a well-to-do elite into employees of medical "plants and factories." Deprived of earning possibility, medical institutions were dependent on the state budget and not sufficiently financed. As a result, money for medical research was tight, and guarantees of patients' rights were virtually absent.
Nada obstante, a assistência grátis de saúde russa transformou os médicos, pouco a pouco, de elite abastada em empregados de "instalações manufatureiras e fábricas." Privadas da possibilidade de ganho, as instituições medicas ficaram dependentes do orçamento do estado e não eram suficientemente financiadas. Em decorrência, o dinheiro para pesquisa médica era apertado, e garantias de direitos de pacientes praticamente inexistiam.
A patient's right to get information on his/her health status, to make an informed decision on the consent to or refusal of treatment, as well as to the medical secret—i.e. non-disclosure of information on his/her health status to third parties without patient's consent—are principle patients' rights protected by law in the majority of developed economies.
O direito de o paciente obter informação acerca de seu estado de saúde, de tomar decisão, com base em informação fidedigna, consentindo ou recusando-se a tratamento, e de segredo médico—isto é, não revelação de informação acerca de seu estado de saúde a terceiros sem seu consentimento—são os principais direitos dos pacientes protegidos por lei na maioria das economias desenvolvidas.
Alexandra's father caught lung cancer in the late 1970s. At that time, the physician in charge was not obliged to inform the patient of his/her real diagnosis, but could advise his/her relatives of such a diagnosis without the patient's knowledge. "Let him live as long as he can," the doctor said, and Alexandra and her mother supported the decision made by the doctor to provide no treatment. Alexandra's father died in a year and never knew his diagnosis, although he may have guessed it.
O pai de Alexandra teve câncer do pulmão no final da década de 1970. À época, o médico encarregado não era obrigado a informar ao paciente o diagnóstico real, mas podia revelar o diagnóstico aos parentes sem conhecimento do paciente. "Deixem-no viver o máximo que possa," disse o médico, e Alexandra e a mãe dela apoiaram a decisão tomada pelo médico, de nenhum tratamento. O pai de Alexandra morreu em um ano e nunca soube qual fora o diagnóstico, embora possa ter desconfiado.
Soviet patients also had no right to select their out-patient clinic or hospital, even for money. Registration determined the allocation of patients to a specific healthcare facility. Serious patients could have been sent to a higher level hospital, but only by a residential hospital's referral. Applying to the doctor of your choice, just having paid money, was impossible.
Os pacientes soviéticos também não tinham o direito de selecionar sua clínica ou seu hospital para tratamento sem internação, mesmo pagando. O registro determinava a alocação do paciente a instalação específica de serviços de saúde. Pacientes com doenças graves podiam ser mandados para hospital de nível mais elevado, mas apenas por recomendação do hospital da área residencial. Ser paciente do médico de sua escolha, mediante simplesmente pagar, era impossível.
Russia’s post-reform public health
A Rússia posterior à reforma da saúde pública
It became clear in the late 1980s–early 1990s, when Russian public health reforms started, that money is a fairer method of benefits distribution than any other. However, after paid healthcare was introduced, free healthcare was not canceled. Having passed a new public health law in 2011, Russia set priorities clearly once again: Free medicine is basic, while paid healthcare is additional.
Ficou claro, no final dos anos 1980 e início dos 1990, quando começaram as reformas da saúde pública na Rússia, que dinheiro é método mais justo de distribuição de benefícios do que qualquer outro. Entretanto, depois de instituídos os serviços pagos de saúde, os serviços grátis de saúde não foram abolidos. Havendo aprovado nova lei de saúde pública em 2011, a Rússia novamente estabeleceu claras prioridades: A medicina grátis é básica, os serviços pagos de saúde são adicionais.
The abolition of free healthcare would be a terrible injustice to low-income Russians—especially the elderly.
A abolição dos serviços de saúde grátis seria terrível injustiça para com os russos de baixa renda—especialmente os idosos.
Lyudmila is an elderly citizen. She held an executive office in the past, took long-term business trips abroad and amassed considerable savings, in terms of Soviet standards. Lyudmila's husband passed away 10 years ago; they had no children. Then Lyudmila discovered that she had cancer.
Lyudmila é cidadã idosa. No passado desempenhou cargo executivo, fez longas viagens de negócios ao exterior, e amealhou consideráveis economias, para os padrões soviéticos. O marido de Lyudmila morreu há 10 anos; não tiveram filhos. Então Lyudmila descobriu que estava com câncer.
Lyudmila likes free healthcare. "I'm treated absolutely for free in the in-patient department, and even with a full board. When I'm unable to stand up, nurses and nurse's aides tend to me, and also for free. You can do totally without relatives' help in the hospital," she says.
Lyudmila gosta da assistência grátis de saúde. "Sou tratada sem pagar absolutamente nada no departamento de hospitalizados, e até com hospedagem e alimentação completos. Quando não consigo ficar de pé, enfermeiros e ajudantes de enfermeiros cuidam de mim, também grátis. A gente pode ser totalmente independente de ajuda de parentes no hospital," diz ela.
"The difficulty I faced happened when I was discharged from the in-patient department after the regular treatment course. According to Russian standards, the payment for drugs domiciliary is not covered by free guarantees of treatment. I have obtained disabled-person status and am entitled to a small pension bonus for drugs. But the money is still tight, and I can't even imagine how those with no savings at all can survive!" says Lyudmila.
"A dificulade que enfrentei aconteceu quando fui mandada embora do departamento de hospitalizados depois de completado o tratamento regular. De acordo com os padrões russos, o pagamento para receber drogas em domicílio não é coberto pelas garantias de tratamento grátis. Consegui obter a condição de inválida e tenho direito a pequeno bônus de pensão para a compra de medicamentos. O dinheiro, porém, é curto, e não posso sequer imaginar como pessoas totalmente sem economias possam sobreviver!" diz Lyudmila.
Svetlana deals in fur clothing and is very rich, but she had a cancer diagnosis handed to her at the age of 40.
Svetlana veste-se de peles e é muito rica, mas recebeu diagnóstico de câncer quando tinha 40 anos.
"I will never go to a free doctor!" Svetlana says confidently. "And if I did, I would not be alive, likely." Svetlana hardly trusts even paid physicians in Russia. "I went to Israel for treatment. The medicine is expensive, but the spirit is completely different: Cancer is considered curable, rather than a death warrant as here in Russia. It's just very hard to deal with oncologists in Russia psychologically."
"Nunca irei a médico grátis!" diz Svetlana, assertivamente. "Se o tivesse feito, não estaria viva hoje, provavelmente." Svetlana mal confia até mesmo nos médicos pagos na Rússia. "Fui a Israel para receber tratamento. A medicina, lá, é cara, mas o espírito é completamente diferente: O câncer é considerado curável, em vez de ser visto, como ocorre aqui na Rússia, como um atestado de óbito. É simplesmente muito desagradável, psicologicamente, lidar com oncologistas na Rússia."
Svetlana is not alone in her distrust of domestic free healthcare. Many Russians seek to go abroad for treatment, as she did.
Svetlana não está só em sua desconfiança da assistência de saúde grátis no país. Muitos russos procuram sair do país para receber tratamento, do mesmo modo que ela.
Medicine in Russia, however, has made progress driven by reforms. According to Ministry of Public Health and Social Development estimates, Russians can obtain at home most of the same aid available on the global healthcare market.
A medicina na Rússia, porém, tem feito progresso impelido por reformas. De acordo com estimativas do Ministério de Saúde Pública e Desenvolvimento Social, os russos podem obter, dentro do país, a maior parte do tratamento disponível no mercado global de assistência de saúde.
Should healthcare providers in Russia still lack necessary treatment techniques that are already in use in foreign clinics, treatment abroad is possible even at the expense of the Russian healthcare budget, after the acquisition of appropriate certificates.
Se os provedores de serviços de saúde na Rússia ainda não dispuserem de técnicas necessárias de tratamento já em uso em clínicas no estrangeiro, o tratamento no exterior é possível mesmo a expensas do orçamento russo de serviços de saúde, após a aquisição dos certificados indispensáveis.
Furthermore, patients' rights are specified in Russia by law, thanks to reforms: in particular, the patient’s right to information on his/her health status; the right to an informed voluntary consent to or refusal from medical intervention; the right to medical information confidentiality; and the right to select a physician and a medical entity.
Ademais, os direitos dos pacientes estão especificados, na Rússia, por lei, graças a reformas: em particular, o direito do paciente a informação acerca de sua condição; o direito de, com base em informação fidedigna, concordar com ou recusar intervenção médica; o direito a confidencialidade da informação médica; e o direito de escolher médico e entidade médica.

No comments:

Post a Comment