Tuesday, April 23, 2013

Press TV - Military sexual assault victims share heartbreak as lawmakers renew push



© Copyright 2010 Press TV. All rights reserved.
ENGLISH
PORTUGUÊS
PRESSTV
PRESSTV
Military sexual assault victims share heartbreak as lawmakers renew push
Vítimas de agressão sexual de militares partilham mágoa enquanto legisladores renovam pressão
Friday Apr 19, 2013
Sexta, 19 de abril de 2013
Jennifer Hlad, Stars and Stripes
Jennifer Hlad, Stars and Stripes
Photo – Please click on the link above.
Foto – Por favor clique no link acima.
Jeremiah Arbogast loved being a Marine.
Jeremiah Arbogast adorava ser Marine.
He was stationed with Weapons Training Battalion at Quantico, Va., when one of his former superiors - a staff sergeant - invited him over for dinner to give him some advice for his new job. The staff sergeant drugged his cranberry juice and then raped him, Arbogast said.
Ele estava acantoado no Batalhão de Treinamento de Armamentos em Quantico, Virgínia, quando um de seus ex-superiores - um sargento-chefe - convidou-o para ir jantar na casa dele para dar-lhe alguns conselhos para efeito de suas novas atribuições. O sargento-chefe drogou o suco de oxicoco dele e em seguida o estuprou, diz Arbogast.
Arbogast was embarrassed and scared, but he eventually reported the attack and was able to get a full confession from the man on tape for investigators.
Arbogast ficou constrangido e apavorado, mas finalmente relatou o ataque e conseguiu confissão completa do homem, em fita que entregou a investigadores.
But the staff sergeant was convicted of only one of six charges at a court martial.
Contudo, o sargento-chefe foi condenado por apenas uma das seis acusações em corte marcial.
The judge took the man’s 23 years of service into account and decided not to sentence him to any jail time. The man later cut the skin off his fingertips to avoid being fingerprinted and registered as a sex offender, Arbogast said.
O juiz levou em conta os 23 anos de serviço militar do homem e decidiu não sentenciá-lo a qualquer pena de prisão. O homem, posteriormente, cortou fora a pele da ponta dos dedos para não poderem colher-lhe as impressões digitais e registrarem-no como ofensor sexual, relatou Arbogast.
“He walked off base and into someone’s neighborhood,” Arbogast said Wednesday at a press conference in front of the Capitol, seven years after he was medically retired for the post-traumatic stress he suffered as a result of the attack. “The military justice system is fundamentally broken.”
“Ele saiu da base para invadir terreno alheio,” disse Arbogast, na quarta-feira, numa coletiva de imprensa em frente ao Capitólio, sete anos depois de ter sido aposentado por motivos médicos em razão de ansiedade pós-traumática que sofreu como resultado do ataque. “O sistema militar de justiça está fundamentalmente falido.”
Rep. Jackie Speier, a California Democrat, wants to change that system. She introduced a bill Wednesday that would take convening and prosecuting authority in sexual assault cases out of the chain of command and put it instead into the hands of a specially trained office within the military. Speier introduced similar legislation in the last session of Congress; that bill, also called the Sexual Assault Training Oversight and Prevention Act, or the STOP Act, gained more than 130 co-sponsors, but died in committee.
A Deputada Jackie Speier, Democrata da Califórnia, quer mudar esse sistema. Ela deu entrada num projeto de lei, na quarta-feira, que colocaria intimar e processar autoridade em casos de agressão sexual fora da cadeia de comando, colocando o assunto nas mãos de um órgão especialmente treinado dentro da instituição militar. Speier apresentou legislação similar na última sessão do Congresso; esse projeto de lei, também chamado de Lei de Treinamento para Prevenção e Supervisão de Agressão Sexual, ou Lei PARE, obteve mais de 130 copatrocinadores, mas morreu na comissão.
In fiscal 2011, there were 3,192 reports of sexual assaults involving service members. However, then-Defense Secretary Leon Panetta said he believed that based on anonymous surveys and the percentage of assaults that go unreported that the actual number of sexual assaults is closer to 19,000.
No ano fiscal de 2011, houve 3.192 relatos de agressões sexuais envolvendo membros das forças armadas. Entretanto, o então Secretário de Defesa Leon Panetta disse acreditar que, com base em levantamentos anônimos e no percentual de agressões não relatado, o número real de agressões sexuais está perto de 19.000.
Speier said those numbers - and the low percentage of cases - in fiscal 2011, less than 20 percent - that reach court martial show the changes the Pentagon have made are not working.
Speier diz que esses números - e o baixo percentual de casos - no ano fiscal de 2011, menos de 20 por cento - que chegam a corte marcial mostra que as mudanças que o Pentágono fez não estão funcionando.
“This bill fixes the problem,” Speier said.
“Este projeto de lei resolve o problema,” diz Speier.
While the legislation was not successful last year, Speier said she believes the revelation of sexual abuse and assault by military trainers at Lackland Air Force Base in Texas and the case that was overturned by a convening authority at Aviano Air Base, Italy, have underscored the need for change.
Embora a legislação não tenha conseguido aprovação no ano passado, Speier diz que acredita que a revelação de abuso e agressão sexual por treinadores militares na Base Aérea de Lackland no Texas e o caso que foi invalidado por uma autoridade com poder de convocar corte marcial na Base Aérea de Aviano, Itália, deixaram clara a necessidade de mudança.
Arbogast and Kelly Smith, an Army veteran, spoke at a press conference about the bill, along with representatives from several advocacy groups.
Arbogast e Kelly Smith, veterana do Exército, falaram numa coletiva de imprensa acerca do projeto de lei, juntamente com representantes de diversos grupos de defesas de causas.
Smith said she was sexually assaulted in her barracks room while she was sleeping. She screamed and the man ran away down the hall, she said, and she tried to convince herself it didn’t happen at all. The next day, she said, she was called into her commander’s office and threatened with hospitalization if she would not tell him what had happened.
Smith disse ter sido sexualmente agredida em seu quarto de alojamento quando estava dormindo. Ela gritou e o homem saiu correndo pelo corredor, diz ela, e ela tentou convencer-se de que aquilo não tinha acontecido em absoluto. No dia seguinte, disse ela, foi chamada à sala de seu comandante e ameaçada de internação hospitalar se não contasse a ele o que havia acontecido.
Smith said she was interrogated by investigators for eight hours after she made the report, but that then a witness came forward to say she had seen the man running down the hall after hearing Smith scream. The attacker eventually confessed. Smith was sent to Madigan Army Medical Center for therapy, she said, and her attacker was later placed in the same therapy program.
Smith diz ter sido interrogada por investigadores durante oito horas depois de ter feito a denúncia, mas então apareceu uma testemunha dizendo ter visto o homem correndo pelo corredor depois de ter ouvido o grito de Smith. O atacante finalmente confessou. Smith foi mandada para o Centro Médico Madigan do Exército para terapia, diz ela, e o atacante dela foi posteriormente encaixado no mesmo programa de terapia. 
“I had to sit next to him every day,” she said, and was called “unreasonable” when she complained.
“Eu tinha que ficar sentada ao lado dele todos os dias,” disse ela, e foi chamada de “irrazoável” quando reclamou.
Later, Smith said she was attacked again, by the man in charge of the therapy program. That man also confessed, she said, but was not punished.
Mais tarde, Smith disse que foi atacada de novo, agora pelo homem encarregado do programa de terapia. Esse homem também confessou, diz ela, mas não foi punido.
Yet, while Smith left the military, her first attacker was promoted twice and was able to retire.
No entanto, enquanto Smith deixou a instituição militar, o primeiro atacante dela foi promovido duas vezes e conseguiu ser reformado.
Arbogast was medically retired from the Marine Corps because of post-traumatic stress related to his attack, and said he was stigmatized by friends, family and other Marines. He said the stress has taken a toll on his relationship with his wife and daughter; his PTSD and depression led him to attempt suicide.
Arbogast foi aposentado medicamente do Corpo de Marines por causa de ansiedade pós-traumática relacionada com o ataque que sofreu, e disse ter sido estigmatizado por amigos, familiares e outros Marines. Disse que a ansiedade havia cobrado seu tributo em seu relacionamento com a mulher e filha; seu Distúrbio de Ansiedade Pós-Traumática - PSTD e sua depressão levaram-no a tentar suicídio.
He is now paraplegic from a self-inflicted gunshot wound.
Hoje, ele é paraplégico em decorrência de um ferimento autoinfligido com arma de fogo.
AN/ISH
AN/ISH



No comments:

Post a Comment