Saturday, January 26, 2013

C4SS - Gun Control: Who Gets Control?


ENGLISH
PORTUGUÊS
CENTER FOR A STATELESS SOCIEY
CENTRO POR UMA SOCIEDADE SEM ESTADO
building public awareness of left-wing market anarchism
pela consciência pública do anarquismo esquerdista de mercado
Gun Control: Who Gets Control?
Controle de Armas de Fogo: Quem Obtém Controle?
Posted by Darian Worden on Jan 18, 2013 in Commentary
Afixado por Darian Worden em 18 de janeiro de 2013 em Commentary
Supporting gun control laws means giving government more credit than it deserves. Government is an institution run and staffed by people with their own interests and personalities. Are they really any smarter, more competent, or less likely to escalate violence than the average person?
Apoiar leis de controle de armas de fogo significa dar ao governo mais crédito do que ele merece. O governo é uma instituição administrada e integrada por pessoas com seus próprios interesses e personalidades. São essas pessoas mais perspicazes, mais competentes, ou menos tendentes a intensificar violência do que a pessoa média?
If anything, institutional interests and incentives combine with the difficulty of holding government actors accountable to make them more dangerous. The laws they enforce make them an even bigger threat to public safety. Government workers with assault weapons break into people’s homes if they are suspected of having unapproved medicine, haven’t paid off the banker, or happen to live at the wrong address. If those government workers feel threatened during their adrenaline rush they are liable to shoot the terrified residents and their pets — and get away with it. I wouldn’t feel any safer knowing that these were the only people who could legally buy 30-round magazines.
No mínimo, os interesses e incentivos institucionais se conjugam com a dificuldade de responsabilizar os agentes do governo para tornar estes mais perigosos. As leis que eles fazem cumprir tornam-nos ameaça ainda maior à segurança pública. Funcionários do governo com armas de assalto entram nas casas das pessoas se sobre estas recair suspeita de terem a posse de medicamento não aprovado, de não terem pago o banco, ou se acontecer de morarem no endereço errado. Se tais funcionários do governo se sentirem ameaçados durante seu acesso de adrenalina, tenderão a atirar nos aterrorizados residentes e em seus animais de estimação — e a sair impunes. Não me sentiria nada seguro sabendo serem essas as únicas pessoas que podem comprar legalmente pentes de 30 cartuchos.
Dispersing the tools of personal defense among peaceable individuals and consensual communities makes life safer by reducing the power of (and indeed the perceived need for) militarized official protectors.
Dispersar as ferramentas de defesa pessoal entre os indivíduos e comunidades consensuais torna a vida mais segura, ao reduzir o poder dos (e na verdade a necessidade percebida de) protetores oficiais militarizados.
Of course, not everyone is average, and gun violence committed by private citizens is frightful. But the prevalence of violence often signals a power imbalance, usually government enforced.
Obviamente, nem todo mundo representa a média, e a violência cometida com armas de fogo por cidadãos privados é algo muito sério. Entretanto, a preponderância da violência é amiúde sintoma de desequilíbrio de poder, usualmente compelido pelo governo.
Mass shootings often, but not always, take place in institutions of rigid hierarchy where an individual made powerless by the system sees aggressive violence as a means of empowerment through conquest. Such motivations can be limited through widespread personal empowerment based on respect for autonomy and the cultivation of responsibility rather than obedience.
Disparos em massa ocorrem amiúde, mas não sempre, em instituições de hierarquia rígida, onde um invidíduo tornado impotente pelo sistema vê na violência agressiva meio de obtenção de poder por meio de conquista. Tais motivações podem ser limitadas por meio de posse disseminada de poder baseada no respeito pela autonomia, e pelo cultivo de responsabilidade em vez de obediência.
True, not every mass shooting fits this pattern, and unfortunately it is doubtful that any society can entirely prevent murder. But it is possible to reduce the number of victims. The best way to do that is by reducing institutionalized dislocation and by encouraging people within the community to take responsibility for defense rather than calling on — and waiting for help from — government officials. Having powerful weapons with big magazines can help them accomplish this. After all, police departments point to active shooter scenarios to explain why they need the types of guns targeted by assault weapon bans.
É verdade, nem todo disparo em massa encaixa-se nesse padrão, e infelizmente é duvidoso que qualquer sociedade consiga impedir inteiramente assassínios. É possível, porém, reduzir o número de vítimas. A melhor maneira de fazer-se isso é por meio de redução da desadaptação institucionalizada e de estímulo para que as pessoas da comunidade assumam responsabilidade pela defesa, em vez de recorrerem às — e esperarem ajuda das — autoridades do governo. Ter armas poderosas com grandes pentes poderá ajudá-las a conseguir isso. Afinal de contas, os departamentos de polícia mencionam cenários de atirador ativo(*) para explicar por que precisam daqueles tipos de armas de fogo enquadradas nas proibições de armas de assalto.

(*) active shooter – O Departament of Homeland Security [Departamento de Segurança da Pátria/Departamento de Segurança Interior/Departamento do Interior] dos Estados Unidos define como active shooter [atirador ativo] indivíduo ativamente empenhado em matar ou tentar matar pessoas em área confinada e povoada; na maioria dos casos, o atirador ativo usa armas de fogo e não há padrão ou método para escolha de suas vítimas. Ver Wikipedia.
Most deadly violence committed by private citizens occurs in areas suffering from institutionalized discrimination. Unofficial economic segregation leads to some areas getting the worst schools, the most hostile police forces, the lowest levels of investment, and the largest burden of environmental hazards. These are usually places where minority racial groups, targeted by the bigotry of the powerful, live. The Black Panthers recognized this; their gun-toting swagger was part of their community improvement and empowerment program.
A maior parte da violência letal cometida por cidadãos privados ocorre em áreas que padecem de discriminação institucionalizada. Segregação econômica não oficial leva certas áreas a terem as piores escolas, as forças policiais mais hostis, os menores níveis de investimento, e o maior ônus de perigos ambientais. São lugares onde grupos raciais minoritários, vitimados pela intolerância dos poderosos, vivem. Os Panteras Negras reconheciam isso; seu programa de andar ostensivamente exibindo armas era parte de seu programa de melhoramento e exercício de poder pela comunidade.
Today government policy — carried out by the people gun control advocates trust with assault weapons — makes neighborhoods into drug war battlegrounds while local politics tries to isolate the problem into particular school districts. Youth are harassed and an obscene percentage of adults are imprisoned, stifling the potential for open and peaceful community development.
Hoje, a política do governo — levada a efeito pelo monopólio dos que defendem o controle das armas do povo por meio de armas de assalto — torna os bairros em campos de batalha na guerra às drogas, enquanto a política local tenta isolar o problema em distritos escolares específicos. Os jovens são assediados e obscena percentagem de adultos é encarcerada, sufocando o potencial para desenvolvimento aberto e pacífico da comunidade.
The original Black Panthers were not perfect, but remain instructive. They certainly got attention. Rebels at the bottom of every power imbalance can probably learn valuable lessons from their experience.
Os Panteras Negras originais não eram perfeitos, mas permanecem instrutivos. Certamente ganharam atenção. Rebeldes no sopé de todo desequilíbrio de poder podem provavelmente aprender lições valiosas da experiência deles.
While we make society more compassionate — which cannot be done without cultivating respect for liberty and autonomy — we should respect the gun rights of all responsible individuals. It is amazing that an 18-year-old can vote and serve in the military, but cannot legally buy a handgun for personal defense, especially since it was once common for rural students to bring guns to school and leave them in the principal’s office so they could go hunting before or after school. If guns are viewed as familiar but dangerous instead of as mysterious sources of forbidden power, they will probably be handled more responsibly.
Enquanto tornamos a sociedade mais compassiva — o que não pode ser feito sem o cultivo de respeito pela liberdade e a autonomia — deveríamos respeitar os direitos a armas de fogo de todos os indivíduos responsáveis. É de surpreender que uma pessoa de 18 anos possa votar e servir na instituição militar, mas não possa portar uma arma de mão para defesa própria, especialmente por no passado ter sido comum estudantes rurais trazerem armas para a escola e as deixarem na sala do diretor para poderem caçar antes ou depois das aulas. Se as armas forem vistas como algo conhecido mas perigoso, em vez de fontes misteriosas de poder proibido, provavelmente serão manuseadas mais responsavelmente.
The alternative to moving toward freedom is making society more prison-like, with heavily armed paramilitaries standing guard while those considered “off” are subject to “mental health” inquisitions. The path to greater responsibility, accountability, and compassion is found in the pursuit of liberty.
A alternativa a movermo-nos rumo à liberdade é tornar a sociedade mais parecida com uma prisão, com paramilitares fortemente armados montando guarda enquanto aqueles considerados “desajustados” ficam sujeitos a exames de  “saúde mental.” O caminho para maiores responsabilidade, responsabilização e compaixão é encontrado na persecução da liberdade.
Center for a Stateless Society (C4SS.org) News Analyst Darian Worden is a left-libertarian writer and historian. He has hosted an internet radio show, written essays and fiction, and is the lead writer for Head First, a history adventure series. His website is DarianWorden.com.
O Analista de Notícias do Centro por uma Sociedade sem Estado (C4SS.org) Darian Worden é escritor e historiador libertário de esquerda. É apresentador de programa de rádio na internet, escreve ensaios e ficção, e é o escritor principal de De Cabeça, série de aventuras históricas. O website dele é DarianWorden.com.

No comments:

Post a Comment