Saturday, January 5, 2013

C4SS - End War at Home, End War Abroad



ENGLISH
PORTUGUÊS
CENTER FOR A STATELESS SOCIEY
CENTRO POR UMA SOCIEDADE SEM ESTADO
building public awareness of left-wing market anarchism
na construção da consciência pública do anarquismo esquerdista de mercado
End War at Home, End War Abroad
Acabem com a Guerra Dentro do País, Acabem com a Guerra no Exterior
Posted by Nathan Goodman on Dec 31, 2012
Afixado por Nathan Goodman em 31 de dezembro de 2012
Goodman: Eric Hill was attacked by police not because he was suspected of committing aggressive violence, but because he was suspected of refusing to commit aggressive violence.
Goodman: Eric Hill foi atacado pela polícia não por ser suspeito de cometer violência agressora, mas por ser suspeito de recusar-se a cometer violência agressora.
According to the Salt Lake Tribune, at 2:30 am on December 20th, Eric Hill was awoken by his frightened daughter, who had heard knocking near her closet. Then he heard loud banging at his front door.
De acordo com a Tribuna de Salt Lake, às 2:30 da madrugada de 20 de dezembro Eric Hill foi acordado por sua amedrontada filha, que havia ouvido batidas perto do guarda-roupa dela. Em seguida ele ouviu batidas fortes na porta da frente.
Frightened at the prospect of a home invasion or burglary, Hill armed himself with a baseball bat and opened the door.  Six men in black, armed with assault rifles and tactical weapons, ordered him to drop the bat and placed him in handcuffs.  One of the men stated that had Eric had a gun rather than a bat, they would have “blown him away.”
Amedrontado com a perspectiva de invasão de sua casa ou arrombamento, Hill armou-se com um taco de beisebol e abriu a porta. Seis homens de preto, armados com rifles de assalto e armas táticas, ordenaram-lhe que deixasse cair o taco e algemaram-no. Um dos homens disse que se Eric estivesse empunhando uma arma de fogo em vez de um taco, eles o teriam  “fuzilado.”
Several of the men entered Hill’s home with their weapons drawn, frightening his wife Melanie Hill and their children. Eric Hill stated, “After the [Newtown, Conn.] shooting that just happened, my [older] kid was already scared to go to school,” and that his children “are just traumatized by this.”
Vários daqueles homens entraram na casa de Hill empunhando suas armas, amedrontando a mulher dele, Melanie Hill, e os filhos deles. Eric Hill declarou: “Depois dos disparos [de Newtown, Conn.] que haviam acontecido havia pouco, meu filho [mais velho] já estava com medo de ir à escola,” e que seus filhos “estão simplesmente traumatizados com isso.”
The home invaders that traumatized Hill’s children were from the Ogden Police Department. Yet Hill was not wanted for any crime. He had been mistaken for a different man, charged with “desertion” from the military.
Os invasores da casa que traumatizaram os filhos de Hill eram do Departamento de Polícia de Ogden. No entanto, Hill não estava sendo procurado por nenhum crime. Ele fora confundido com outro homem, acusado de “deserção” da instituição militar.
Beyond the specific police incompetence this incident reflects, it tells us a lot about police militarization. In pursuit of a suspect accused of a non-violent offense, police armed themselves with multiple assault rifles and tactical weapons and chose to invade a home in the middle of the night. They stated their willingness to kill anyone who held a gun to defend their home from such a raid. And these were police in Utah, where gun ownership is common.
Além da específica incompetência da polícia que esse incidente reflete, o fato diz-nos muito acerca da militarização da polícia. Perseguindo um suspeito acusado de ofensa não violenta, a polícia se armou com múltiplos rifles de assalto e armas táticas e optou por invadir um lar no meio da noite. Declarou sua disposição de matar qualquer pessoa que empunhasse uma arma de fogo para defender seu lar de tal incursão. E essa foi a polícia de Utah, onde propriedade de armas é comum.
This is not the first newsworthy militarized raid carried out by police in Ogden. In 2010, Ogden man Todd Blair was killed in a drug raid on his home.  The Salt Lake Tribune reported at the time that, “The shooting was deemed legally justified.”  Matthew Stewart was subjected to a similar raid in the middle of the night in early 2012, but he allegedly shot back at the home invaders. He has been in jail for months and faces murder charges. The prosecutor, Dee Smith, is seeking the death penalty. Smith is also in charge of investigating police involved shootings, and has not deemed a single one unjustified.
Essa não foi a primeira incursão militarizada levada a efeito pela polícia de Ogden a ganhar o noticiário da mídia. Em 2010, o residente de Ogden Todd Blair foi morto numa incursão a propósito de drogas em seu lar. A Tribuna de Salt Lake informou à época que “Os disparos foram considerados legalmente justificáveis.” Matthew Stewart foi sujeitado a incursão similar no meio da noite no início de 2012, mas teria disparado contra os invasores da casa. Está há meses na prisão e enfrenta acusações de assassínio. O promotor, Dee Smith, busca a pena de morte. Smith é também o encarregado de investigar disparos feitos pela polícia, e até hoje não considerou nenhum disparo injustificável.
The militarization of American police forces is a nationwide trend, one that has been carried out in concert with the rest of the warfare state. Radley Balko writes that, “A number of federal policies have driven the trend, including offering domestic police departments military training, allowing training with military organizations, using “troops-to-cops” programs and offering surplus military equipment and weaponry to domestic police departments for free or at major discounts.” For years now, the war abroad has been coming home, with police acting less as “peace officers” and more as soldiers.
A militarização das forças policiais estadunidenses é uma tendência nacional, levada a efeito em concerto com o resto do estado beligerante. Radley Balko escreve que “Diversas polícias federais têm estimulado essa tendência, inclusive oferecendo a departamentos da polícia no país treinamento militar, permitindo treinamento junto a organizações militares, usando programas “contratação de veteranos de guerra como policiais” e oferecendo equipamento e armamento militar excedente  a departamentos de polícia no país de graça ou com grandes descontos.” Já há anos a guerra no exterior vem chegando ao país, com a polícia atuando menos como “autoridades da paz” e mais como soldados.
But the recent Eric Hill incident makes the connection between police militarization at home and American militarism abroad even more obvious. The police raided Hill’s home in the middle of the night and traumatized his family because they confused him for a man who allegedly chose to stop working for the US military.
Entretanto, o recente incidente com Eric Hill torna mais óbvia a conexão entre a militarização da polícia dentro do país e o militarismo estadunidense no exterior. A polícia fez incursão no lar de Hill no meio da noite e traumatizou sua família porque o confundiu com um homem que alegadamente decidira parar de trabalhar para a instituição militar dos Estados Unidos.
In any ordinary job, when you fail to show up the boss does not get to send men with guns to apprehend you. However, if you decide to quit working for the military, armed police will come with guns blazing to punish you. The US military is an institution that spreads violence abroad with impunity. Their drones bomb funerals and rescuers in Pakistan and drop cluster bombs in Yemen. Their troops occupy, torture, and kill in Iraq and Afghanistan. The US military even wages violence in Honduras and Guatemala these days.  This means that Eric Hill was attacked by police not because he was suspected of committing aggressive violence, but because he was suspected of refusing to commit aggressive violence.
Em qualquer emprego comum, quando você não comparece o chefe não manda homens com armas de fogo prender você. Entretanto, se você resolver parar de trabalhar para a instituição militar, a polícia armada aparecerá com armas de fogo disparando para punir você. A instituição militar dos Estados Unidos é uma instituição que espalha violência no exterior impunemente. Seus aviões não tripulados bombardeiam funerais e equipes de salvamento no Paquistão e despejam bombas de fragmentação no Iêmen. Suas tropas ocupam, torturam e matam no Iraque e no Afeganistão. A instituição militar dos Estados Unidos promove violência até em Honduras e Guatemala atualmente. Isso significa que Eric Hill foi atacado pela polícia não por ser suspeito de estar cometendo violência agressora, e sim por ser suspeito de recusar-se a cometer violência agressora.
The message seems to be: If you fail to participate in violence abroad, the state will subject you to violence at home.
A mensagem parece ser: Se você não conseguir participar de violência no exterior, o estado sujeitará você a violência dentro do país.
It’s time to end the wars, both at home and abroad.
É hora de acabar com as guerras, tanto dentro do país quanto no exterior.
Nathan Goodman is a writer and activist living in Salt Lake City, Utah. He has been involved in LGBT, feminist, anti-war, and prisoner solidarity organizing. In addition to writing at the Center for a Stateless Society, he blogs at Dissenting Leftist.
Nathan Goodman é escritor e ativista residente em Salt Lake City, Utah. Ele tem estado envolvido com a comunidade LGBT - Lésbicas, Gays, Bissexuais e Transexuais, feminismo, oposição à guerra e organização de solidariedade a prisioneiros. Além de escrever no Centro por uma Sociedade sem Estado, ele bloga em Esquerdista Dissidente.


No comments:

Post a Comment