Sunday, December 23, 2012

C4SS - Gobierno Argentino Contra el Grupo Clarín: Cuando el Árbol Impide Ver el Bosque



ESPAÑOL
ENGLISH
PORTUGUÊS
CENTER FOR A STATELESS SOCIETY
CENTER FOR A STATELESS SOCIETY
CENTRO POR UMA SOCIEDADE SEM ESTADO
building public awareness of left-wing market anarchism
building public awareness of left-wing market anarchism
pela consciência pública do anarquismo esquerdista de mercado
El Gobierno Argentino Contra el Grupo Clarín: Cuando el Árbol Impide Ver el Bosque
Clarín Group vs. the Argentine Government: Failing to See the Forest for the Trees
Grupo Clarín versus Governo Argentino: Quando a Árvore Esconde o Bosque
Posted by Alan Furth on Dec 20, 2012 in Spanish, Stateless Embassies
Posted by Alan Furth on Dec 20, 2012 in Commentary
Afixado por Alan Furth em 20 de dezembro de 2012 em Commentary

The following article was translated into English from the Spanish original, written by Alan Furth.
O artigo a seguir foi traduzido para o inglês a partir do original em espanhol escrito por Alan Furth.
Mientras se desarrolla el melodrama político de última hora entre el gobierno argentino y el grupo Clarín, no me sorprende ver que los partidarios de cada lado sucumban a sus más bajos instintos tribales, exprimiendo los hechos históricos hasta la última gota de evidencia disponible que favorezca sus argumentos, y al mismo tiempo haciendo caso omiso al océano de hechos que demuestran que su favorito no es exactamente el tipo bueno de la película.
As the political melodrama of the hour unfolds in Argentina between the government and Clarín group, I’m unsurprised to see supporters of each side succumb to their basest tribalist instincts, squeezing the historical record for the last drop of evidence favoring their case, while turning an utterly blind eye to buckets full of facts revealing their contender as not exactly the good guy.
Ao se desdobrar, na Argentina, o melodrama político do momento entre o governo e o grupo Clarín, não fico surpreso com ver os partidários de cada lado sucumbirem a seus mais baixos instintos tribais, espremendo os fatos históricos para deles extraírem até a última gota de evidência disponível que favoreça seus argumentos, fingindo ao mesmo tempo nada enxergar do oceano de fatos reveladores de o lado que favorecem não ser exatamente o mocinho do filme.
Los que apoyan a Clarín repiten hasta la saciedad que el gobierno hace la vista gorda hacia grupos mediáticos amigos que tienen un mayor número de licencias que las permitidas por la nueva ley, que favorece a estos grupos gastando la mayor parte de su presupuesto publicitario en sus medios, que ha financiado directamente la creación de varias empresas mediáticas, y que la ley le permite a los medios estatales llegar al 100% de la población mientras a los medios privados solo se les permite llegar al 35%.
Supporters of Clarín denounce the government for turning a blind eye on friendly media groups that hold a larger number of licenses than the new law allows, favoring these groups by spending most of its advertising budget with them, financing the creation of new media companies, and using state-owned media to reach 100% of the population while only allowing private media to reach 35%.
Apoiadores do Clarín repetem, à saciedade, que o governo faz vista grossa em relação a grupos de mídia amigos, que detêm maior número de licenças do que as permitidas pela nova lei; que favorece esses grupos, gastando a maior parte de seu orçamento publicitário com eles; que financiou diretamente a criação de várias empresas de mídia; e que a lei possibilita aos veículos de mídia estatais atingirem 100% da população, enquanto à mídia privada atingir apenas 35% dela.
En pocas palabras, lejos de tener como objetivo el “incrementar la pluralidad de voces”, el gobierno simplemente quiere incrementar su capacidad de controlar lo que esas voces dicen.
In short, far from aiming to “increase the plurality of media voices,” the government simply wants to increase its control over what those voices say.
Em suma, longe de ter como objetivo “incrementar a pluralidade de vozes,” o governo simplesmente quer aumentar seu controle sobre o que essas vozes dizem.
Los partidarios del gobierno enfatizan que Clarín tiene una posición cuasi monopólica en muchos mercados mediáticos, que la nueva ley reemplaza a otra que fue implementada durante la dictadura militar del período de la guerra sucia, y que Clarín obtuvo numerosos favores de la junta militar a cambio de auto censurarse y no cubrir las atrocidades cometidas por el régimen militar.
The government’s supporters say that Clarín enjoys a quasi-monopoly position in many media markets, that the law replaces one implemented during the Dirty War military dictatorship, and that Clarín obtained numerous favors from the military junta in exchange for turning a blind eye on their atrocities. In short, far from “defending freedom of speech,” Clarín is simply guarding its dominant market positions and ability to influence politicians at will.
Os partidários do governo enfatizam que o Clarín goza de posição quase monopolista em muitos mercados de mídia; que a lei substitui outra implementada durante a ditadura militar do período da Guerra Suja; e que o Clarín obteve numerosos favores da junta militar em troca de autocensurar-se e não noticiar as atrocidades cometidas pelo regime militar. Em resumo, longe de “defender a liberdade de expressão,” o Clarín simplesmente quer manter suas posições dominantes de mercado e sua capacidade de manipular os políticos como bem entender.
En pocas palabras, lejos de “defender la libertad de expresión”, Clarín simplemente quiere mantener sus posiciones dominantes de mercado y su capacidad de manejar a los políticos a su antojo.


Pero lo que a ambos lados les cuesta bastante admitir es que Clarín y el gobierno eran aliados bastante cercanos hasta el año 2008, cuando Clarín se decantó por apoyar a la oligarquía terrateniente en un amargo conflicto con el gobierno sobre el aumento de las retenciones a las exportaciones agrarias. De hecho, fue Néstor Kirchner el que aprobó la fusión entre Multicanal y Cablevisión en el 2007, la cual constituye el núcleo del conflicto actual.
Both sides are a bit embarrassed to admit, though, that Clarín and the government were firm allies until 2008, when Clarín sided with the landed oligarchy in a bitter conflict over increased agricultural export taxes. It was Néstor Kirchner who approved the fusion between Multicanal (Clarín group’s original cable operator company) and Cablevisión (its main competitor) in 2007, a merger at the heart of the current row.
Contudo, o que a ambos os lados custa bastante admitir é que o Clarín e o governo foram aliados bastante próximos até 2008, quando o Clarín optou por perfilhar a oligarquia fundiária em acerbo conflito a propósito de aumento dos impostos de exportações agrícolas. Foi Néstor Kirchner quem aprovou a fusão entre a  Multicanal (empresa do grupo Clarín que oferecia serviços de televisão a cabo e Internet banda larga) e a Cablevisión (sua principal competidora) em 2007, núcleo do conflito atual.
Lo que sí me sorprende un poco más es la ingenuidad de voces sumamente lúcidas como la de Graciela Mochkovsky, que ha documentado meticulosamente la amistad de Clarín con Kirchner (y básicamente con cualquier otro gobierno argentino que los privilegió) en un libro publicado recientemente, pero al mismo tiempo favorece la nueva ley de medios porque supuestamente le da al estado la capacidad de impedir la concentración de poder en los mercados mediáticos.
What surprises me even more is the naivete of otherwise very lucid voices, like Graciela Mochkofsky, whose recent book meticulously documents the friendship between Clarín and the Kirchner administration (and with every other Argentine government which granted them special treatment), but who welcomes the law because it supposedly allows the state to prevent concentration of power in media markets.
O que me surpreende, isto sim, um pouco mais é a ingenuidade de vozes extremamente lúcidas como a de Graciela Mochkofsky, que documentou meticulosamente a amizade do Clarín com Kirchner (e basicamente com qualquer outro governo argentino que o tenha privilegiado) em livro publicado recentemente, mas ao mesmo tempo é a favor da nova lei de mídia por esta pretensamente conferir ao estado capacidade para impedir a concentração de poder nos mercados de mídia.
Lo que Mochkovski no ve es la perversa estructura de incentivos del estado como institución, la cual incita a los políticos a concentrar poder deliberadamente en unas pocas manos de empresarios bien conectados, en detrimento del público. Independientemente de la letra de la ley, mientras la decisión final sobre quién entra en un mercado particular descanse sobre un organismo gubernamental, el poder del dinero encontrará la manera de comprar complacencia política para esquivarla. Esto es obviamente mucho más grave en el caso de los mercados mediáticos, ya que los políticos que otorgan favores en estos mercados pueden esperar obtener aliados de especial importancia estratégica en el juego de manipular la más preciada divisa en los sistemas políticos electoralistas: la opinión pública.
What Mochkovsky fail to understand is the perverse incentive structure that the state per se gives politicians to concentrate power in the hands of well-connected interests at the expense of the broader public. Regardless of the letter of the law, if the final decision on who enters a particular market rests with a governmental body, moneyed interests will find ways to buy political complacency and get around the law. This is obviously more so in the case of media markets, where politicians can expect to gain allies of particularly high strategic importance in the game of manipulating that most precious commodity in electoral political systems: Public opinion.
O que Mochkovsky não enxerga é a perversa estrutura de incentivos do estado como instituição, a qual estimula os políticos a concentrarem poder deliberadamente em poucas mãos de empresários bem-relacionados a expensas do público. Independentemente da letra da lei, apesar de a decisão final a respeito de quem entrará em um mercado específico caber a órgão governamental, o poder do dinheiro encontrará algum modo de comprar a complacência política de modo a tal lei ser contornada. Isso é obviamente muito mais provável no caso dos mercados de mídia, já que os políticos que outorgam favores nesses mercados podem esperar obter aliados de especial importância estratégica no jogo de manipular a mais preciosa moeda nos sistemas políticos eleitorais: a opinião pública.
El sistema de licencias en el que se basa la nueva ley es fundamentalmente beneficioso para todos los grupos mediáticos establecidos en el mercado. Sean cuales fueren las propiedades que Clarín tenga que desinvertir, probablemente saldrá mejor parado que en un mercado verdaderamente libre — un mercado en el que el estado no tuviese la prerrogativa de dictar las condiciones bajo las que nadie pueda participar. Esto es especialmente cierto en una era en la que una infinidad de emprendimientos de Internet ya amenazan la posición dominante de los medios tradicionales en una variedad creciente de nichos.
The licensing system at the heart of the new media law is fundamentally beneficial for incumbent media groups. Whatever properties Clarín group might have to divest to comply with it are nothing compared to the losses it would probably suffer in a truly free market — one where the state didn’t have the prerogative of setting conditions of participation. This is specially true as Internet ventures threaten Clarín’s competitive position in an ever-increasing variety of niches.
O sistema de licenças no cerne da nova lei de mídia é fundamentalmente benéfico para grupos de mídia já estabelecidos. Sejam quais forem as propriedades das quais o grupo Clarín tiver que se desvencilhar, provavelmente sairá em melhor situação do que num mercado verdadeiramente livre  — onde o estado não tivesse a prerrogativa de ditar as condições sob as quais alguém possa participar. Isso é particularmente verdadeiro numa época em que uma infinidade de empreendimentos de Internet ameaça a posição dominante da mídia tradicional em crescente variedade de nichos.
Si el gobierno argentino hubiese querido implementar un régimen que dramáticamente “fortaleciera la pluralidad de voces”, hubiese sido perfectamente capaz de estructurar las reglas para el despegue de un mercado mediático verdaderamente competitivo. Podría, por ejemplo, establecer las bases para un régimen de propiedad privada basado en el uso y ocupación del espectro electromagnético, o un régimen de propiedad común, o incluso una combinación de ambos.
If the Argentine government really wanted to dramatically “strengthen the plurality of voices,” it could easily set rules for strong competition to emerge in every niche of the media landscape. It could, for instance, establish the foundation of a homesteading-based private-property regime in electromagnetic spectrum, a common property regime, or a combination of both.
Se o governo argentino realmente quisesse, drasticamente, “fortalecer a pluralidade de vozes,” poderia facilmente estabelecer regras para que surgisse forte competição em todos os nichos do panorama midiático. Poderia, por exemplo, estabelecer as bases de um regime de propriedade privada baseado em uso e ocupação do espectro eletromagnético, ou um regime de propriedade comum, ou mesmo uma combinação de ambos.
Esto permitiría que los actores más pequeños como las radios comunitarias pudiesen competir en relativa igualdad de condiciones. Por el contrario, la ley claramente sesga el juego a favor de las corporaciones y otras grandes organizaciones. Tal como lo explica un comunicado de la Red Nacional de Medios Alternativos, a pesar de que la ley reserva el 33% del espectro para el sector “sin fines de lucro”,
This would level the playing field for small actors such as community radio. Instead, the law clearly rigs the game in favor of corporations and other large organizations. As explained in a recent document published by the National Network of Alternative Media, despite the fact that the law reserves 33% of the electromagnetic spectrum for the “non-profit sector”:
Isso permitiria que os agentes menores, como as rádios comunitárias, pudessem competir em relativa igualdade de condições. Em vez disso, a lei claramente vicia o jogo em favor das corporações e de outras grandes organizações. Tal como explica um comunicado da Rede Nacional de Mídia Alternativa, apesar de a lei reservar 33% do espectro eletromagnético para o “setor sem fins lucrativos”:
“… equipar[a]n a nuestros medios con fundaciones y asociaciones con mayor poder económico y vinculaciones políticas (AFA, Fundación Ford, Bolsa de Comercio, Fundación Construir de la UOCRA, entre otras)… la falta de reconocimiento de nuestro sector nos involucra en mecanismos para concursar frecuencias con pliegos de bases y condiciones cargados de exigencias que no reflejan la realidad de nuestros medios (costos elevados, papelería administrativa-contable, proyectos de inversión, declaraciones patrimoniales, libres deudas previsionales, impositivas y de gestoras de derecho, homologación de equipos de transmisión). Además la norma nos exige contar con locutores y operadores profesionales en relación de dependencia.
“… Our media is treated under the same terms as foundations and associations with great economic power and political connections, such as AFA (the Argentine Soccer Association), Ford Foundation, the Buenos Aires Stock Exchange, large foundations from labor unions, etc …. In order to apply for the use of frequency, our sector is forced to participate under onerous conditions and requirements that don’t reflect the reality of our media (elevated costs, administrative-accounting paperwork, investment projects, net-worth declarations, debt-free certificates, compliance with equipment standards). Furthermore, the law requires us to employ professional broadcasters and operators.”
“… equipara nossa mídia a fundações e associações com maiores poder econômico e vinculações políticas (Asociasón del Fútbol Argentino - AFA, Fundação Ford, Bolsa de Comercio, Fundación Construir da Unión Obrera de la Construcción de la República Argentina – UOCRA, entre outras)... a falta de reconhecimento de nosso setor nos involucra em mecanismos para candidatar-nos a frequências com licitações carregadas de exigências que não refletem a realidade de nossa mídia (custos elevados, burocracia administrativa e contábil, projetos de investimento, declarações patrimoniais, certificados de inexistência de dívidas previdenciárias, fiscais e de gestoras de direitos, homologação de equipamentos de transmissão). Ademais, a lei requer que empreguemos locutores e operadores profissionais com relação de dependência.”
Concebir al estado como el enemigo de las corporaciones simplemente por una pelea entre un gobierno particular y un ex-aliado particular es un ejemplo perfecto del árbol que impide ver el bosque. Si uno da un paso atrás y se esfuerza un poco por ver el gran esquema de las cosas, es fácil percatarse de que la relación entre el estado y el poder corporativo siempre es simbiótico hasta los tuétanos.
Conceptualizing the state as the enemy of corporations simply because of a quarrel between a particular government and a particular former crony, is failing to see the forest for the trees. If one takes a step back and makes an effort to see the bigger picture, it’s easy to grasp that the relationship between sate and corporate power is symbiotic to the core.
Conceber o estado como inimigo das corporações simplesmente por causa de uma disputa entre um governo específico e um ex-aliado específico é exemplo perfeito da árvore que tolda a visão do bosque. Se dermos um passo para trás e nos esforçarmos um pouco para ver o esquema maior das coisas, será fácil perceber que a relação entre o estado e o poder corporativo é sempre simbiótica até a medula.

Translated from Spanish by Alan Furth.

C4SS translator and News Analyst Alan Furth is a solopreneur and writer living in Buenos Aires, Argentina. He blogs at The Tao of Very Simple.

C4SS translator and News Analyst Alan Furth is a solopreneur and writer living in Buenos Aires, Argentina. He blogs at The Tao of Very Simple.

O tradutor e Analista de Notícias do C4SS Alan Furth é empreendedor individual e escritor residente em Buenos Aires, Argentina. Bloga em O Tao do Muito Simples.


No comments:

Post a Comment