Wednesday, September 26, 2012

C4SS - Energy and Transportation Issues: A Libertarian Analysis [IV.1]



ENGLISH
PORTUGUÊS
Center for a Stateless Society
Centro por uma Sociedade sem Estado
building public awareness of left-wing market anarchism
na construção da consciência pública do anarquismo esquerdista de mercado
Energy and Transportation Issues: A Libertarian Analysis
Questões de Energia e de Transporte: Análise Libertária
by Kevin Carson
por Kevin Carson
Center for a Stateless Society Paper No. 14 (Winter-Spring 2012)
Paper No. 14 do Centro por uma Sociedade sem Estado (Inverno-Primavera de 2012)
Continued
Continuação
III. Sprawl and the Car Culture
III. Alastramento e Cultura do Carro
Urban Freeway Systems.
Sistemas de Via Expressa Urbana.
Local governments are typically dominated by what Harvey Molotch calls “Urban Growth Machines,” made up of politically influential business interests and real estate developers in particular. The purpose of local urban development policies is to increase the profits of the Chamber of Commerce, and in particular to increase real estate values.
Governos locais são, em geral, dominados pelo que Harvey Molotch chama de “Máquinas de Crescimento Urbano,” constituídas de interesses comerciais politicamente influentes e empreendedores imobiliários em particular. O objetivo das politicas locais de desenvolvimento urbano é aumentar os lucros da Câmara de Comércio e, em particular, o valor dos imóveis.
The dominant influence on local government consists of groups which depend on government for the appreciation of their land values, like real estate speculators and developers; allied professions like realtors; and commercial enterprises whose income is not directly derived from land value but “who need local government in their daily money-making routines.” It is this group whose interests are tacitly reflected in what is commonly called “civic mindedness,” and drip off the slick pages of the glossy booster magazines that plague virtually every community in America. It is their interests which are served by efforts like taxpayer-funded sports stadiums, parades and festivals.35
A influência dominante sobre o governo local é exercida por grupos que dependem do governo para apreciação dos valores de suas terras, tais como especuladores e construtores de imóveis; profissões vinculadas, como corretores imobiliários; e empresas comerciais cuja receita não deriva diretamente da terra mas “que precisam do governo local em suas rotinas diárias de ganhar dinheiro.” Esse grupo é aquele cujos interesses estão tacitamente refletidos no que é comumente chamado de “consciência cívica,” e respinga das páginas lustrosas das revistas promocionais que infestam praticamente toda comunidade nos Estados Unidos.  Os interesses dele é que são atendidos por iniciativas tais como estádios de esportes, paradas e festivais  financiados pelo dinheiro do contribuinte.35
Michael Bates of Tulsa refers to this coalition of local interests—including the local newspaper—as the “Cockroach Caucus”: "the 'Developers, Chamber, and Establishment' party"; a "cluster of special interests which has been trying to run the City of Tulsa without public input, and preferably without public debate."36
Michael Bates, de Tulsa, refere-se a essa coalizão de interesses locais — aí incluído o jornal local — como a “Panelinha das Baratas”: "o 'partido dos Construtores, Câmara e Elite'"; um "agrupamento de interesses especiais que vem tentando administrar a Cidade de Tulsa sem insumo público, e preferivelmente sem debate público."36
The World is more than just an observer of the local scene. It is an integral part of the tight social network that has run local politics for as long as anyone can remember. This network... has pursued its own selfish interests under the name of civic progress, with disastrous results for the ordinary citizens of Tulsa and its metropolitan area....
O Mundo é mais do que apenas observador do cenário local. É parte integrante da estreita rede social que vem administrando a política local por tanto tempo quanto alguém possa lembrar. Essa rede... tem perseguido seus próprios interesses egoístas sob o nome de progresso cívico, com resultados desastrosos para os cidadãos ordinários de Tulsa e sua área metropolitana....
The Cockroach Caucus is most recently infamous for convincing state and local elected officials to pour $47 million in public funds into Great Plains Airlines.... It went bankrupt, leaving local taxpayers liable for millions in loan guarantees. Many leading lights of the Cockroach Caucus, including World Publishing Company, were investors in Great Plains Airlines.
A Panelinha das Baratas é mais recentemente tristemente famosa por convencer autoridades eleitas estaduais e locais a despejarem $47 milhões de dólares de dinheiro público na Empresa Aérea Grandes Planícies.... Ela faliu, deixando os contribuintes locais responsáveis por milhões de dólares em garantias de empréstimo. Muitas pessoas/organizações influentes da Panelinha das Baratas, inclusive a Companhia Publicadora Mundo, eram investidoras na Empresa Aérea Grandes Planícies.
The Cockroach Caucus has wasted tens of millions in public funds on failed economic development strategies...., and has bent and sometimes broken the rules of the land use planning system to favor those with political and financial connections. The same small number of connected insiders circulates from one city authority, board, or commission to another, controlling city policy, but beyond the reach of the democratic process.37
A Panelinha das Baratas já desperdiçou dezenas de milhões de dólares de dinheiro público em estratégias fracassadas de desenvolvimento econômico...., e tem forçado ou quebrado as regras do sistema de planejamento de uso da terra para favorecer aqueles que têm conexões políticas e financeiras. O mesmo pequeno número de pessoas de dentro com conexões circulam de uma jurisdição, junta ou comissão da cidade para outra, controlando as políticas da cidade, mas além do alcance do processo democrático.37
The business of local government, as described by Molotch, is to serve this Cockroach Caucus:
A função do governo local, como descrita por Molotch, é servir a essa Panelinha das Baratas:
...to the degree to which otherwise competing land-interest groups collude to achieve a common land-enhancement scheme, there is community—whether at the level of a residential block club, a neighborhood association, a city or metropolitan chamber of commerce, a state development agency, or a regional association. Such aggregates, whether constituted formally or informally, whether governmental political institutions or voluntary associations, typically operate in the following way: an attempt is made to use government to gain those resources which will enhance the growth potential of the area unit in question. Often, the governmental level where action is needed is at least one level higher than the community from which the activism springs. Thus, individual land-owners aggregate to extract neighborhood gains from the city government; a cluster of cities may coalesce to have an effective impact on the state government, etc.38
...na medida em que grupos com interesse fundiário que de outra forma seriam competidores conluiam-se para obter um esquema comum de melhoramento da terra, há agremiação — seja em nível de clube de quarteirão residencial, associação de vizinhança, câmara de comércio da cidade ou metropolitana, órgão estadual de desenvolvimento, ou associação regional. Tais agregados, quer constituídos formal ou informalmente, quer sejam instituições políticas do governo ou associações voluntárias, normalmente funcionam da seguinte maneira: é feita tentativa de usar o governo para obtenção daqueles recursos que melhorarão o potencial de crescimento da unidade de área em questão. Amiúde, o nível governamental onde se torna preciso atuar está pelo menos um degrau acima do da agremiação de onde emana o ativismo. Assim, pois, proprietários individuais de terra se agremiam para extrair, do governo da cidade, ganhos para o bairro; um conjunto de cidades pode cotizar-se para conseguir impacto eficaz sobre o governo estadual, etc.38
According to Molotch, this direction of resources toward the appreciation of real estate values for politically mobilized landed elites is “the essence of local government.”39
De acordo com Molotch, esse direcionamento de recursos para a apreciação do valor dos imóveis em benefício de elites fundiárias politicamente mobilizadas é “a essência do governo local.”39
To put it in Henry George's terms, the land owners of a city exert powerful political influence in favor of government policies that will increase the site value of the land they own. The old real estate dictum is “location, location, location”; and any form of urban infrastructure spending makes the locations served by it more valuable—increases their differential rent, in the language of David Ricardo and Henry George.
Para usar as palavras de Henry George, os donos de terras de uma cidade exercem poderosa influência política em favor de políticas do governo que aumentem o valor da localização da terra que possuem. O velho dito imobiliário é “local, local, local”; e qualquer forma de gasto em infraestrutura urbana torna os locais beneficiados mais valiosos — aumenta o diferencial de rentismo deles, na terminologia de David Ricardo e Henry George.
Hence downtown development and redevelopment policies tend to raise the price of land on and adjoining Main Street, resulting in gentrification that prices the area out of the market both for grocers and other shops that serve the daily needs of ordinary people, and for affordable housing within walking distance. Downtown instead becomes a high-rent district of banks, yuppie fern bars, high-end retailers and “arts centers,” patronized mainly by well-to-do people who drive to get there. That's what “downtown revival” means, when that phrase is used by local elites.
Portanto políticas de desenvolvimento de redesenvolvimento do centro tendem a fazer subir o preço da terra na e adjacente à Rua Principal, resultando em gentrificação que coloca o preço da área fora do mercado tanto para merceeiros e outras lojas que atendem às necessidades diárias das pessoas comuns quanto no tocante a residências de preço acessível a distância passível de ser percorrida a pé. O centro, em vez disso, se torna distrito de altos aluguéis para bancos, bares de classe média alta decorados com samambaias, lojas de varejo caras e “centros de arte,” frequentados principalmente por pessoas prósperas que guiam para chegar até lá. Isso é o que significa “revivescimento do centro,” quando essa frase é usada pelas elites locais.
Besides direct spending, local governments achieve this end through such policies as improvement districts and tax increment financing. An improvement, typically, is formed by the owners of a majority of the property value in the neighborhood in question. Once formed, it can levy taxes even on businesses in the area which opposed creating the improvement district. Such an improvement district was created to finance the construction of the Walton Arts Center on Dickson Street in Fayetteville, Arkansas in the 1990s. The Dickson Street area, including residential neighborhoods extending several blocks to the Square on the south and Wilson Park on the north, was originally a distinctive, humanly appealing low-rent district whose character was set by the aging hippies who'd settled the neighborhood during the “back to the land” influx of the 1970s. The Arts Center was the centerpiece of a gentrification and “revitalization” project that priced both residential and commercial properties out of the range of the people who'd previously been using them, and turning Dickson Street into a glorified yuppie shopping mall.
Além dos gastos diretos, os governos locais atingem esse fim mediante políticas tais como [os chamados] distritos de melhoramento, e mediante o financiamento de incremento fiscal. O [chamado] melhoramento é, geralmente, [um grupo] formado pelos proprietários detentores da maior parte do valor das propriedades no bairro em questão. Uma vez formado, ele pode impor tributos até a empresas da área que se tenham oposto à criação do distrito de melhoramento. Um distrito de melhoramento foi criado para financiar a construção do Centro Walton de Artes na Rua Dickson em Fayetteville, Arkansas, nos anos 1990. A área da Rua Dickson Street, inclusive bairros residenciais estendendo-se por diversos quarteirões até à Praça ao sul e ao Parque Wilson ao norte, era originalmente um distrito inconfundível e humanamente atraente de baixos aluguéis cujo caráter havia sido impresso pelos hippies já mais velhos que se haviam instalado no bairro durante o influxo de “volta à terra” dos anos 1970. O Centro de Artes foi a peça central de um projeto de gentrificação e “revitalização” que colocou o preço das propriedades tanto residenciais quanto comerciais fora do alcance de pessoas que antes vinham-nas usando, e tornou a Rua Dickson num badalado conjunto comercial para a classe média alta.
Under tax increment financing, property owners in a depressed neighborhood are allowed to count spending for developing their own properties toward their local property tax bill. Never mind the question of whether property taxes are legitimate; I'm an anarchist. But given the fact that property taxes exist, consider the equity of the differential treatment. If you're threatened with the full apparatus of the law for not paying your full property tax bill, but your next door neighbor is allowed to spend an equal amount of money building a deck onto her house in lieu of the property tax, what's your instinctive reaction?
No financiamento de incremento fiscal, donos de propriedades de bairro decadente têm permissão para deduzir gastos para melhoramento de suas próprias propriedades do valor dos impostos incidentes sobre a propriedade local. Deixemos de lado a questão de se tributos sobre a propriedade são legítimos; sou anarquista. Dado porém o fato de tributos sobre a propriedade existirem, consideremos a equanimidade do tratamento diferenciado. Se você é ameaçado com o pleno aparato da lei se não pagar a totalidade do tributo incidente sobre a propriedade, mas seu vizinho da porta ao lado tem permissão para gastar igual quantia construindo um deck em sua casa em vez de pagar o imposto sobre a propriedade, qual será sua reação instintiva?
Even more important, the primary activity of local government is to build the freeways and below-cost utilities that enable profitable development of outlying real estate into strip malls and suburban bedroom communities. The result is a pattern of development in which older, inlying areas are taxed for the benefit of development in new, outlying areas.
Ainda mais importante, a atividade precípua do governo local é construir as vias expressas e a infraestrura de serviços públicos abaixo do custo que permitem desenvolvimento lucrativo de imóveis distantes por meio de shopping centers e comunidades-dormitório suburbanos. O resultado é um padrão de desenvolvimento no qual áreas mais antigas e próximas são tributadas para benefício de desenvolvimento de áreas novas distantes.
End of [IV.1]
Fim de [IV.1]
To be continued
Continua
35 Harvey Molotch, “The City as a Growth Machine: Toward a Political Economy of Place,” The American Journal of Sociology, vol. 82, no. 2 (Sept. 1976), pp. 314-315.  
35 Harvey Molotch, “A Cidade como Máquina de Crescimento: Rumo a Economia Política de Lugar,” Periódico Estadunidense de Sociologia, vol. 82, no. 2 (setembro de 1976), pp. 314-315.  
36 Michael Bates, “A Name for This Bunch,” Batesline, April 19, 2004  [Please see link in the original]
36 Michael Bates, “Um Nome para Este Fardo,” Batesline, 19 de abril de 2004  [Por favor veja link no original]
37 Bates, “Whirled Threatens Batesline,” Batesline, February 15, 2005  [Please see link in the original]
37 Bates, “Whirled Ameaça Batesline,” Batesline, 15 de fevereiro de 2005 [Por favor veja link no original]
38 Molotch, op. cit., pp. 311-312.  
38 Molotch, op. cit., pp. 311-312.  
39 Ibid., p. 313.  
39 Ibid., p. 313.  
C4SS (c4ss.org) Research Associate Kevin Carson is a contemporary mutualist author and individualist anarchist whose written work includes Studies in Mutualist Political EconomyOrganization Theory: A Libertarian Perspective, and The Homebrew Industrial Revolution: A Low-Overhead Manifesto, all of which are freely available online. Carson has also written for such print publications as The Freeman: Ideas on Liberty and a variety of internet-based journals and blogs, including Just Things, The Art of the Possible, the P2P Foundation and his own Mutualist Blog.
O Associado de Pesquisa do C4SS (c4ss.org) Kevin Carson é autor mutualista e anarquista individualista contemporâneo cuja obra escrita inclui Estudos em Economia Política MutualistaTeoria da Organização: Uma Perspectiva Libertária, e  A Revolução Industrial Gestada em Casa: Manifesto de Baixo Overhead, todos livremente disponíveis online. Carson também tem escrito para publicações tais como: O Homem Livre: Ideias acerca de Liberdade e diversos periódicos e blogs da internet, inclusive Apenas Coisas, A Arte do Possível, a Fundação P2P e seu próprio Blog Mutualista.


No comments:

Post a Comment