Saturday, June 23, 2012

RBTH - G20 faces the global economy

ENGLISH
PORTUGUÊS
Russia Beyond The Headlines
Rússia Além dos Títulos de Jornal
Opinion
Opinião
G20 faces the global economy
O G20 e os desafios globais da economia
June 20, 2012
20 de junho de 2012
The global economic crisis left no country untouched; the G20 must work to improve international trade and financial institutions
A crise econômica global não deixou intocado nenhum país; o G20 tem de trabalhar para melhorar o comércio internacional e as instituições financeiras
Picture - G20 has acquired the status of a leading global forum on economic and financial problems, according to Putin. Source: AFP / East News
Figura - Na opinião de Putin, o G20 adquiriu a condição de importante fórum mundial para discussão de problemas econômicos e financeiros. Fonte: AFP / East News
Four years ago, the world economy was faced with an unprecedented crisis. The upheavals were of a markedly global character and, to varying degrees, affected everyone.
Há quatro anos a economia mundial enfrentou crise sem precedentes. Os impactos tiveram caráter eminentemente global e atingiram, em diferentes graus, todos os países, sem exceção.
Such massive challenges called for fundamentally new approaches on the part of the leading states. For the first time in history, the leaders of the countries that account for almost 90 percent of the world’s GDP demonstrated a genuine desire and ability to coordinate economic policies. Most importantly, they kept the world from sliding into the impasse of trade wars and total protectionism and proceeded to put the world currency and financial system in order.
Esses grandes desafios exigiram dos estados líderes posturas substancialmente novas. Pela primeira vez na história os líderes dos países responsáveis por quase 90% do PIB mundial demonstraram vontade e capacidade reais de coordenar suas políticas econômicas. Mais importante, impediram que o mundo resvalasse para o impasse de guerras comerciais e protecionismo total, e trataram de colocar em ordem o sistema monetário e financeiro internacional.
Thus the G20, which existed until 2008 only in the format of regular meetings of finance ministers, acquired the status of a leading global forum on economic and financial problems.
Assim, o G20, que, até 2008, só existia na forma de reuniões periódicas dos ministros da fazenda, adquiriu a condição de importante fórum mundial para problemas econômicos e financeiros.
At the height of the crisis, it was thanks to the G20 that measures were taken to increase the capital of all the main multilateral development banks and the resources of the IMF. That, in turn, enabled these institutions to support the countries most severely affected. A long-term agenda was proposed for reforming the financial regulation system and principles were outlined for protecting the rights of consumers of financial services. A milestone was reached in 2009 when the G20 leaders set up the Financial Stability Council as a coordinating body to develop updated rules of conduct in the financial sphere.
No ponto alto da crise, graças às atividades do G20 é que foram implementadas medidas para aumentar o capital de todos os principais bancos de desenvolvimento multilaterais e dos recursos do FMI. Por sua vez, essas medidas permitiram a citadas instituições prestarem apoio aos países mais atingidos pela crise. Foi proposta agenda de longo prazo para reforma do sistema de regulamentação financeira e foram delineados princípios para proteção dos direitos dos usuários de serviços financeiros. De importância fundamental foi a criação, em 2009, por decisão dos líderes dos países do G20, do Conselho de Estabilidade Financeira, órgão de coordenação visante a elaboração de novas regras de conduta no setor financeiro.
Yet not all the systemic problems have been resolved and the consequences of the 2008 crisis are still visible. The accumulated imbalances are manifest in the form of budget deficits, the dire state of banks and the level of debt to GDP in the developed countries. Moreover, in recent months, the negative dynamics of the markets and other alarming signals have caused analysts to come up with very pessimistic forecasts.
Por outro lado, nem todos os problemas sistêmicos foram solucionados, e as consequências da crise de 2008 ainda são visíveis. Os desequilíbrios manifestam-se em forma de déficits orçamentários, na desastrosa situação dos bancos e no nível da dívida em relação ao PIB nos países desenvolvidos. Ademais, em meses recentes, a dinâmica negativa dos mercados e outros sinais alarmantes têm levado analistas a fazer previsões bastante pessimistas.
These processes are taking place against the backdrop of changes in the landscape of the world economy. According to expert forecasts, in the period up to 2017, the developing markets will grow more than 3.5 times faster than traditional developed countries, and twice as fast over the following 15 years. The geography of commodity and financial flows are also changing along with the global growth points.
Tais processos têm como plano de fundo a mudança do cenário da economia global. De acordo com previsões de especialistas, os mercados emergentes irão crescer, até 2017, mais de 3,5 vezes mais rápido e, nos próximos 15 anos, mais de duas vezes mais rápido do que os países desenvolvidos tradicionais. A geografia dos fluxos comerciais e financeiros também está mudando, juntamente com os pontos de crescimento global.
What is Russia’s position in the emerging situation? Russia, as the sixth biggest economy in the world according to purchasing power parity, has strengthened its financial and budgetary system in recent years. Russia is in third place in terms of gold and currency reserves and the Russian economy is growing at a rate of 4.3 percent, the highest rate among the major European economies. Today, unlike in 2008, the national banking system is more resistant to fluctuations on the world financial market.
Qual é a posição da Rússia na situação que aflora? A Rússia, como sexta economia do mundo em termos de paridade de poder aquisitivo, reforçou, nos anos recentes, seu sistema financeiro e orçamentário. A Rússia está em terceiro lugar em termos de reservas de ouro e divisas e a economia russa está crescendo à taxa de 4,3 %, a mais alta dentre as principais economias europeias. Atualmente, diferentemente de 2008, o sistema bancário nacional é mais resistente às flutuações do mercado financeiro mundial.
Our country is not weighted down by excessive debt. The debts of the Russian population are significantly lower than those in other countries. As of April 1, the debts of Russian citizens stood at 10.6 percent of GDP, compared to about 60 percent of GDP in Germany and France, 87 percent of GDP in Spain, and 92 percent of GDP in the United States. As for the Russian public debt, it is the smallest among the G8, G20 and BRICS countries; it amounted to 9.2 percent of GDP as of May 1, (compared to 81 percent of GDP in Germany, 86 percent of GDP in France and 104 percent of GDP in the United States). Last year, Russia not only broke even, we reported a surplus of 0.8 percent of GDP. The country’s trade surplus stood at $198 billion.
Nosso país não está onerado por dívida excessiva. A dívida da população russa é consideravelmente menor do que a da de outros países. Em 1º de abril, a dívida dos cidadãos russos representava 10,6% do PIB, em comparação com cerca de 60% do PIB na Alemanha e na França, 87% do PIB na Espanha, e 92% do PIB nos Estados Unidos. A Rússia tem a menor dívida pública entre os países do G8, do G20 e do BRICS; em 1º de maio, montava 9,2% do PIB (em comparação com 81% do PIB na Alemanha, 86% do PIB na França e 104% do PIB nos Estados Unidos). No ano passado a Rússia não apenas terminou equilibrada como ainda obteve superávit de 0,8% do PIB. O superávit comercial do país situou-se em $198 bilhões de dólares.
At the same time, minus the revenue brought in by high oil and gas prices, Russia has a high budget deficit; the non-oil and gas deficit reached the maximum allowable level during the crisis years.
Ao mesmo tempo, se descontarmos a receita oriunda da venda de petróleo e gás, a Rússia tem alto déficit orçamentário; o déficit, excluídos petróleo e gás, atingiu o máximo aceitável nos anos de crise.
We are well aware that reform must be speeded up. This is necessary for continued sustainable development and for reduced economic dependence on the commodity trade. We will, therefore, seek to improve the investment climate radically, create globally competitive conditions for doing business in Russia, further remove infrastructure limitations, improve the quality of human capital and modernize the economy as a whole, while strictly meeting our social obligations. All these reforms constitute the key agenda for all levels of government in Russia.
Estamos bem conscientes de que devemos acelerar reformas. Isso é indispensável para desenvolvimento sustentável continuado e redução de dependência econômica do comércio de matérias-primas. Por isso, continuaremos nossos esforços para melhorar substancialmente o clima de investimento, criar condições internacionalmente competitivas para a realização de negócios na Rússia, remover adicionalmente limitações de infraestrutura, melhorar a qualidade do capital humano e modernizar a economia como um todo, honrando ao mesmo tempo nossas obrigações sociais. Todas essas reformas constituem a agenda fundamental de todos os níveis de governo na Rússia. 
The G20 summit is taking place in the context of growing uncertainty. In addition to rectifying the dire financial situation in some European Union countries, most states in the world will have to find a reasonable balance between the need for fiscal consolidation and rigorous budget discipline and addressing social problems, such as ensuring employment and maintaining stable pension systems.
A próxima cúpula do G20 ocorrerá em ambiente de incerteza crescente. Além de tentar corrigir a desastrosa situação financeira de alguns países da União Europeia, a maioria dos países terá de encontrar equilíbrio razoável entre a necessidade de consolidação fiscal e rigorosa disciplina orçamentária e o tratamento de problemas sociais, tais como assegurar emprego e manter sistemas previdênciários estáveis.
Furthermore, the continuing problems with banks, which send markets tumbling every now and again, show that the world’s financial architecture is still in need of reform and is fraught with many risks and contradictions. It has not acquired firm ground under its feet and is not tied to real assets and values. On the contrary, the dynamics of the financial markets have recently been diverging still more from the fundamental indicators of the real economy. This creates additional prerequisites for growing mistrust and instability that might cause fits of financial panic.
Ademais, os contínuos problemas relacionados com bancos, que levam os mercados a vez por outra entrar em colapso, mostram que a arquitetura financeira ainda está precisando de reforma e está eivada de muitos riscos e contradições. Não adquiriu, até agora, terreno firme sob os pés e não está atrelada a ativos e valores reais. Pelo contrário, a dinâmica dos mercados financeiros tem recentemente divergido ainda mais dos indicadores fundamentais da economia real. Isso cria pré-requisitos adicionais para crescentes desconfiança e instabilidade, os quais poderão causar espasmos de pânico financeiro.
The need for new steps is obvious. First of all, it is necessary to strengthen regulation of the trade in derivatives and ensure consistent use of the new Basel 3 financial regulation system, which reduces the chances of “bubbles” appearing. I think it is in our common interest to promote the emergence of new reserve currencies and broadening of the sphere of their use in global trade and investments. Finally, a distinct and very pressing issue is the G20’s ongoing commitment to the reform of international financial institutions, including the IMF and the World Bank – specifically, making real progress on the long-tabled issue of strengthening the role of developing countries and emerging economic powers in running such institutions, including working through and adopting fundamental decisions.
A necessidade de novos passos é óbvia. Acima de tudo é preciso aumentar a regulamentação do mercado de derivativos e assegurar uso coerente do novo sistema de regulamentação financeira Basileia 3, o qual reduz a probabilidade de surgimento de “bolhas.” Acho ser de nosso interesse comum promover o surgimento de novas moedas de reserva e ampliar a esfera de seu uso em comércio e investimentos globais. Finalmente, questão distinta e muito urgente é o compromisso permanente do G20 com a reforma das instituições financeiras internacionais, incluindo o FMI e o Banco Mundial - especificamente, fazer progresso real na questão há muito adiada de fortalecer o papel dos países em desenvolvimento e das novas potências econômicas na administração de tais instituições, inclusive na elaboração e adoção de decisões fundamentais.
In this connection, I would like to make one more important point. We all know that financial instability has inevitably led to increased trade protectionism. In 2009, global trade shrank by 12 percent, record drop since the end of World War II. Not the least of the reasons for that was the way some countries, in spite of public assurances, made extensive use of tough measures to protect their markets. It is time to admit that, against the background of statements decrying protectionism, the practice is assuming more sophisticated forms, for example disguising itself as environmental and technological restrictions.
Nesse contexto, gostaria de assinalar outro ponto importante. Todos nós sabemos que a instabilidade financeira tem levado inevitavelmente a aumento do protecionismo comercial. Em 2009, o comércio mundial caiu 12%, declínio recorde desde o final da Segunda Guerra Mundial. Razão não das menores para isso foi o modo de alguns países, a despeito do que asseguravam publicamente, fazerem uso extenso de medidas duras para proteger seus mercados. É hora de admitir que, contra o plano de fundo de declarações condenadoras do protecionismo, a prática dele está assumindo formas mais sofisticadas, por exemplo quando ele se disfarça de restrições ambientais e tecnológicas.  
It is high time to stop being hypocritical and to agree honestly on the allowable level of protective measures aimed at preserving jobs in times of world crisis. This is particularly important for Russia, because the country is joining the WTO this year and intends to take an active role in discussing future rules of world trade. For example, Russia will make every effort to get the Doha round of talks moving again.
É hora de deixarmos de ser hipócritas e entrarmos honestamente em acordo quanto ao nível aceitável de medidas de proteção visantes a preservar empregos em tempos de crise mundial. Isso é particularmente importante para a Rússia, porque o país está ingressando este ano na Organização Mundial do Comércio - OMC e pretende desempenhar papel ativo na discussão de regras futuras de comércio mundial. Por exemplo, a Rússia fará todo o possível para romper o impasse que se instalou na Rodada Doha.
All these topics will be discussed at the summit in Mexico. They will be our priorities during the Russian presidency of the G20 next year, alongside issues of global energy security. We know how important it is to preserve trust within the G20. It may be devalued if jointly made decisions remain well-meaning declarations and hang in the air without implementation or verification.
Todos esses temas serão discutidos na próxima cúpula no México. Serão nossas prioridades durante a presidência russa do G20 no ano que vem, juntamente com questões de segurança de energia global. Sabemos o quanto é importante preservar a credibilidade dentro do G20. Que se perderá se decisões tomadas conjuntamente permaneceram como declarações bem-intencionadas e penderem no ar sem implementação ou verificação.
And, of course, the G20 must not morph into just another elite club that selfishly takes care only of its members. The essence and meaning of our joint activities is to work our fair rules for sustained development of the entire global economy. This will be the logic Russia will offer its partners at the Los Cabos summit.
E, obviamente, o G20 não pode transformar-se em apenas mais um clube de elite que egoisticamente cuide apenas de seus membros. A essência e o significado de nossas atividades conjuntas é elaborar regras justas para desenvolvimento sustentado da economia global inteira. Essa será a lógica que a Rússia oferecerá a seus parceiros na cúpula de Los Cabos.
This opinion piece by the Russian president was published in the Mexican newspaper El Universal leading up to the G20 summit at Los Cabos.
Este artigo opinativo do presidente russo foi publicado no jornal mexicano El Universal em preparação da cúpula do G20 em Los Cabos.

No comments:

Post a Comment