Wednesday, June 13, 2012

Americas South and North - Letter from Imprisoned Torturer, Murderer Reaching out to Piñera Intercepted

http://americasouthandnorth.wordpress.com/2012/04/24/letter-from-imprisoned-torturer-murderer-reaching-out-to-pinera-intercepted/
ENGLISH
PORTUGUÊS
Americas South and North
Americas South and North
A Look at History and Issues from Tierra del Fuego to the Arctic.
Um Olhar Voltado para História e Questões da Terra do Fogo ao Ártico.
Letter from Imprisoned Torturer, Murderer Reaching out to Piñera Intercepted
Carta de Torturador e Assassino Preso Buscando Comunicar-se com Piñera Interceptada
April 24, 2012
24 de abril de 2012
A former agent of Chile’s National Information Office (Central Nacional de Informaciones – CNI) attempted to send a letter to President Sebastián Piñera  that offered his help so that former president Michelle Bachelet would not return to the presidency.  In May 2011, Álvaro Corbalán, tried to smuggle the ten-page letter out of Punta Peuco, the prison where he is detained for life for human rights crimes committed under the Pinochet dictatorship.  It was intercepted by Gendarmerie personnel and made available to the Center for Journalistic Investigation (Centro de Investigación Periodística – CIPER).  This letter has recently become available to the public. In the letter, Corbalán attempted to discredit Bachelet, as well as high-ranking officials of the Gendarmerie, and he said that were his help accepted, he would quash dissent in the Araucanía (Mapuche) and other “anarchist” communities.  Piñera denies knowing about or having interest in the document.
Ex-agente da Central Nacional de Informações - CNI do Chile tentou mandar carta ao Presidente Sebastián Piñera oferecendo ajuda para que a ex-presidente Michelle Bachelet não voltasse à presidência. Em maio de 2011 Álvaro Corbalán tentou fazer sair clandestinamente da prisão de Punta Peuco, onde cumpre pena de prisão perpétua por crimes de direitos humanos cometidos na ditadura de Pinochet, a carta de dez páginas. A qual foi interceptadas por pessoal da Gendarmeria e tornada disponível para o Centro de Investigação Jornalística (Centro de Investigación Periodística – CIPER).  Recentemente essa carta foi tornada disponível para o público. Nela, Corbalán tenta desacreditar Bachelet, bem como oficiais de alto escalão da Gendarmeria, e diz que, se aceita sua ajuda, ele aniquilaria a dissidência na Araucanía (Mapuche) e em outras comunidades “anarquistas.” Piñera nega conhecer ou ter interesse no documento.
Corbalán is currently serving a life sentence for the assassination of four leftist militants in the mid-1980s, as well as for his role in Operation Albania in 1987, in which he and other CNI agents detained and assassinated  twelve members of the militant leftist group Frente Patriótico Manuel Rodríguez (Manuel Rodriguez Patriotic Front – FPMR) and staged their bodies to make it appear as though they had died in a shootout with the CNI.
Corbalán cumpre atualmente pena de prisão perpétua pelo assassínio de quatro militantes esquerdistas em meado anos 1980, bem como por seu papel na Operação Albânia em 1987, na qual ele e outros agentes da CNI detiveram e assassinaram doze membros do grupo militante esquerdista Frente Patriótica Manuel Rodríguez - FPMR e dispuseram seus corpos de maneira a parecer que eles haviam morrido em troca de tiros com a CNI.
In 1977, The CNI replaced Pinochet’s secret police, the National Intelligence Administration (Dirección de Inteligencia Nacional – DINA), mainly because of international pressure to dissolve the DINA and replace it with a more conventional intelligence agency.  Yet the CNI continued the horrific work of political violence and repression against leftist militants and their families, union leaders, and the urban poor (whose neighborhoods they considered a hotbed of Marxism).
Em 1977, a CNI substituiu a polícia secreta de Pinochet, a Administração de Inteligência Nacional (Dirección de Inteligencia Nacional – DINA), principalmente por causa de pressão internacional no sentido de dissolução da DINA e substituição dela por órgão de inteligência mais convencional. Apesar disso, a CNI continuou a obra pavorosa de violência política e repressão a militantes esquerdistas e suas famílias, líderes sindicais e pobres urbanos (cujos bairros considerava focos de marxismo).
Now, there are 249 former agents of the dictatorship who perpetrated these acts that are convicted, and 177 of them have received conditional or monitored release.  Only 64 remain imprisoned, and 49 of them in the special facility of Punta Peuco.  And some of them have reached out to Piñera for favors in return for their services, since they did not have much success with the Concertación.  In Punta Peuco, Corbalán coordinated most of his meetings through visits to the infirmary, where he managed to spend a lot of time and was allowed telephone use and visitors every day at unrestricted times .  Through information he gathered, he produced the 10-page document to send to Piñera.
Hoje há 249 ex-agentes da ditadura que perpetraram esses atos condenados, e 177 deles receberam libertação condicional ou monitorada. Apenas 64 continuam presos, 49 deles na instalação especial de Punta Peuco.  E alguns deles tentaram comunicar-se com Piñera pedindo favores em troca de seus serviços, visto não terem tido muito sucesso com a Concertación.  Em Punta Peuco, Corbalán coordenou a maioria de suas reuniões por meio de visitas à enfermaria, onde conseguia passar muito tempo, recebendo permissão para usar o telefone e receber visitas diariamente sem restrição de horário. Por meio das informações que amealhou produziu o documento de 10 páginas a ser mandado para Piñera.
The document is on the one hand pathetic and bombastic—clearly the product of what George Bailey would have called a “warped, frustrated old man.”  It even includes a hymn to be sung by the pop artist Patricia Maldonada in support of Piñera and the patria. But on the other hand, it is quite disturbing.  It implicitly threatens violence against Mapuche communities and any other community Corbalán considers to be anarchist. We could give him the benefit of the doubt and assume he meant to dialogue with those communities, but this is a man who tortured and murdered for a living, and there was no mention of rational conversation with the communities in the document. In fact, he talked of “disarming” the communities where the police had been unsuccessful.
O documento é, por um lado, patético e bombástico — claramente produto do que George Bailey teria chamado de “velho arqueado e frustrado.”  Inclui até um hino a ser cantado pela artista pop Patricia Maldonada em apoio a Piñera e à pátria. Por outro lado, contudo, é bastante perturbador. Implicitamente ameaça de violência contra comunidades Mapuche e qualquer outra comunidade que Corbalán considere anarquista. Poderíamos dar-lhe o benefício da dúvida e assumir que ele pretendesse diálogo com essas comunidades, mas esse é um homem que torturava e matava como meio de vida, e não há, no documento, menção de conversa racional com as comunidades. Na verdade, ele fala de “neutralizar” as comunidades onde a polícia tivesse sido malsucedida.
Corbalán also used his resources to launch a smear campaign against Michelle Bachelet—pouncing on her former activity in the FPMR—and against high-ranking officials. One of the special memoranda attached at the end of the document concerns a chaplain, but it has not been discussed at length in news reports I have seen.  Perhaps those who have read the document do not know what to think about it. Corbalán accuses the chaplain of being a homosexual and of “preferring young males.”  This particular priest, coincidentally, helped leftists during the dictatorship and had safe houses for people who had been released from political imprisonment. According to Corbalán, he committed homosexual acts with one of the men living there.  He also, according to Corbalán, “has absolute aversion for those in uniform in general and especially those who are imprisoned.”
Corbalán também usou seus recursos para deflagrar uma campanha de difamação contra Michelle Bachelet —a tacando a antiga atividade dela na FPMR — e contra autoridades de alto nível. Um dos memorandos especiais anexados ao final do documento diz respeito a um capelão, mas nos relatos noticiosos que vi até agora ele não foi discutido mais amplamente. Talvez aqueles que já tenham lido o documento não saibam o que pensar a respeito. Corbalán acusa o capelão de ser homossexual e de “preferir jovens do sexo masculino.” Esse padre específico, coincidentemente, ajudou esquerdistas durante a ditadura e tinha casas de refúgio para pessoas libertadas de prisão política. De acordo com Corbalán, ele cometia atos sexuais com os homens que moravam nessas casas. Ele também, de acordo com Corbalán, “tem absoluta aversão por quem use uniforme em geral e em especial por aqueles que estejam presos.”
Obviously, Corbalán used the familiar narrative of homosexual and pedophilic priests (which are not the same thing, just to be clear) to discredit a chaplain working for the state who had helped political prisoners under the dictatorship.  The military dictatorship persecuted homosexuals on the basis that they were “antisocials,” along with leftists, beggars, alcoholics, drug addicts, street vendors, “delinquents,” and the jobless.  So although any sort of homophobia is certainly dangerous, it is even more so when considered in this context.  It seems to be more that just your average smear campaign.
Obviamente Corbalán usou a narrativa bem conhecida dos padres homossexuais e pedófilos (que não são a mesma coisa, só para ser claro) para desacreditar um capelão a serviço do estado que havia ajudado prisioneiros políticos durante a ditadura. A ditadura militar perseguia os homossexuais com base em eles serem “antissociais,” juntamente com esquerdistas, mendigos, alcoólatras, viciados em drogas, vendedores de rua, “delinquentes” e desempregados. Assim, embora qualquer forma de homofobia seja certamente perigosa, é-o ainda mais quando considerada nesse contexto. Parece ser mais do que simplesmente a campanha costumeira de difamação.
It remains to be seen what will happen now that the letter is public knowledge.  Will it seriously affect the right’s success come election time?  I suppose it depends on how much Piñera distances himself from the pinochetistas.  But at the same time, his popularity is so low right now that hopefully Álvaro Corbalán’s worst nightmare will come true and Piñera won’t be re-elected in any case.
Ainda está por ser visto o que sucederá agora que a carta é de conhecimento público. Afetará ela seriamente o sucesso da direita quando vier o tempo de eleição?  Suponho isso dependerá do quanto Piñera consiga distanciar-se dos pinochetistas.  Ao mesmo tempo, porém, a popularidade dele está tão baixa neste momento que, esperemos, o pior pesadelo de Álvaro Corbalán tornar-se-á realidade e Piñera não se relegerá de modo algum.

No comments:

Post a Comment