Wednesday, January 18, 2012

FFF - The Kennedy Autopsy, Part 7


ENGLISH
PORTUGUÊS
THE FUTURE OF FREEDOM FOUNDATION - FFF
A FUNDAÇÃO FUTURO DE LIBERDADE - FFF
COMMENTARIES
COMENTÁRIOS
The Kennedy Autopsy, Part 7
A Autópsia de Kennedy, Parte 7
by Jacob G. Hornberger
por Jacob G. Hornberger
October 18, 2011
18 de outubro de 2011
The Kennedy Assassination Series:
A Série Assassínio de Kennedy:
A Autópsia de Kennedy, Parte 1 por Jacob G. Hornberger [http://zqxjkv0.blogspot.com/2012/01/fff-kennedy-autopsy-part-1.html]
In parts 5 and 6 of this series, I described how the autopsy findings with respect to the number and types of wounds on President Kennedy's body were evolving, even after the formal autopsy had been concluded and even after President Kennedy's body had been embalmed and sent to the White House.
Nas partes 5 e 6 desta série descrevi como os achados da autópsia com respeito ao número e tipos de ferimentos no corpo do Presidente Kennedy continuavam a evoluir, mesmo depois da autópsia formal ter sido concluída e mesmo depois de o corpo do Presidente Kennedy ter sido embalsamado e remetido para a Casa Branca.
I wish to clarify an important point, however. In those two articles, I stated that these evolving autopsy findings were the result of the three military pathologists' attempting to match the number of wounds with the three bullets that had allegedly been fired by Oswald.
Desejo, porém, esclarecer importante ponto. Naqueles   dois artigos declarei que aqueles achados em andamento da autópsia eram resultado da tentativa de três patologistas militares de fazer coincidir o número de ferimentos com as três balas que supostamente teriam sido disparadas por Oswald.
Actually, however, I should have clarified that that’s what appeared to be happening. There is certainly no direct evidence, as far as I know, of the pathologists overtly saying, “We need to get down to three shots, because that’s how many shots were allegedly fired in Dallas.” Instead, I should have made it clear that that is what it appears they were doing.
Na verdade, todavia, eu deveria ter esclarecido que isso era o que parecia estar acontecendo. Certamente não há evidência direta, tanto quanto eu saiba, de os   patologistas dizerem abertamente: “Temos de considerar seriamente três disparos, porque três teriam sido os tiros disparados em Dallas.” Em vez disso, eu deveria ter tornado claro que isso é o que aparentemente eles estavam fazendo.
This is something I’ll return to in a later segment in this series, but it obviously is an important point that needed to be clarified now.
Isto é algo a que voltarei num segmento posterior desta série, mas obviamente é um ponto importante que precisava ser deixado claro agora.
Let’s now return to the evolution of the autopsy findings with respect to Kennedy’s back and neck wounds.
Retornemos agora à evolução dos achados da autópsia com respeito às costas de Kennedy e aos ferimentos em seu pescoço.
Upon discovering that bystander James Tague had been wounded by a separate bullet, the Bethesda military pathologists, James Humes, J. Thornton Boswell, and Pierre Finck, were now confronted with   four   bullet wounds — one in Kennedy’s head, one in the back of Kennedy’s neck (which supposedly transited through the front of Kennedy’s neck and hit Gov. John Connally as well), the one in Kennedy’s back near the right shoulder, and the Tague wound.
Ao descobrirem que o passante James Tague havia   sido ferido por uma bala distinta, os patologistas militares de Bethesda, James Humes, J. Thornton Boswell e Pierre Finck viam-se agora confrontados com quatro ferimentos de bala — um na cabeça de Kennedy, um na parte de trás do pescoço (cuja bala supostamente transitara atravessando a frente do pescoço de Kennedy atingindo então o Governador John Connally), o nas costas de Kennedy perto do ombro direito e o ferimento em Tague.
That’s four shots. So, what did the pathologists do? They simply disappeared the back wound, the one that had not transited through the body. Or, to put it   another way, they simply merged the back   wound and the neck wound into a single wound, one that purportedly hit Kennedy in the back of the neck and exited the front (and then allegedly hit Connally).
Quatro disparos. Então, o que fizeram os patologistas? Simplesmente sumiram com o ferimento nas costas, a partir do qual não houvera trânsito pelo corpo. Ou, para dizer de outro modo, simplesmente fundiram o ferimento nas costas e o ferimento no pescoço tornando-os um ferimento único, cuja bala teria atingido Kennedy na parte posterior do pescoço e saído pela frente (e então, supostamente, atingido Connally).
That meant three wounds — the head wound, the neck wound (which supposedly hit Connally too), and Tague’s wound. (This now matched the number   of shots purportedly made by Oswald.)
Haveria então três ferimentos — o na cabeça, o no pescoço (cuja bala supostamente teria também atingido Connally) e o ferimento em Tague. (Agora isso conferia com o número de disparos que teriam sido feitos por Oswald.)
Humes later testified that he burned copies of his autopsy notes and the initial draft of his autopsy report because, he said, they contained bloodstains on them. But he was unable to explain why he didn’t,  at the same time, burn Boswell’s notes, which also contained bloodstains.
Humes posteriormente testemunhou ter queimado exemplares de suas notas de autópsia e o rascunho inicial de seu relatório de autópsia porque, disse ele, estavam manchados de sangue. Não conseguiu, porém, explicar por que não queimara, ao mesmo tempo, as notas de Boswell, que também estavam manchadas de sangue.
The obvious question arises: Is the more likely reason Humes destroyed such important documents that they reflected the struggles and ordeals the pathologists were undergoing to match the number of wounds with the number of shots purportedly made by Oswald (the subject that we’ll be returning to in a later segment of this series)?
Surge a pergunta óbvia: Será o motivo mais provável pelo qual Humes destruiu tais importantes documentos eles refletirem os conflitos e dificuldades que os patologistas estavam enfrentando para fazer coincidir o número de ferimentos e o número de disparos supostamente feitos por Oswald (tema a que   retornaremos em segmento posterior desta série?)
Interestingly, the matter of the disappearing back wound came back into the mainstream news as a result of long-suppressed documents that were liberated by the Assassination Records Review Board, the board that had been established in the wake of the controversy raised by Oliver Stone’s movie JFK. According to this 1997 Associated Press article on the controversy, the documents revealed that “thirty-three years ago, [Warren Commission member] Gerald R. Ford took pen in hand and changed — ever so slightly — the Warren Commission’s key sentence on the place where a bullet entered John F. Kennedy’s   body when he was killed in Dallas.” (Brackets added.) The article states,
Interessante, a questão do desaparecimento do ferimento nas costas retornou à imprensa majoritária em resultado de documentos havia muito suprimidos liberados pela Junta de Reexame dos Registros do Assassínio, a junta que havia sido criada na esteira da   controvérsia suscitada pelo filme de Oliver Stone JFK.   De acordo com este artigo de 1997 da Associtated Press acerca da controvérsia, os documentos revelaram que “há trinta e três anos, [o membro da Comissão Warren] Gerald R. Ford tomou uma caneta e modificou — muito ligeiramente — a principal sentença da Comissão Warren acerca do lugar onde uma bala entrara no corpo de John F. Kennedy quando ele foi morto em Dallas.” (Colchetes acrescentados.) Diz o artigo:
The staff of the commission had written: “A bullet had entered his back at a point slightly above the shoulder and to the right of the spine.”
A equipe da comissão havia escrito: “Uma bala havia entrado em suas costas em ponto ligeiramente acima do ombro e à direita da espinha.”
Ford suggested changing that to read: “A bullet had entered the back of his neck at a point slightly to the right of the spine.”
Ford sugeriu mudança para: “Uma bala havia entrado na parte de trás do pescoço dele, num ponto ligeiramente à direita da espinha.”
The final report said: “A bullet had entered the base of the back of his neck slightly to the right of the spine.”
O relatório final disse: “Uma bala havia entrado na base da parte de trás do pescoço dele, ligeiramente à   direita da espinha.”
It was not the only time that Ford behaved unusually as a member of the Warren Commission. As the Washington Post reported in 2008, a confidential FBI file released that year revealed the extent to which Ford had been acting as a secret liaison to the FBI during his tenure on the Warren Commission, secretly divulging communications within the Commission to the FBI — communications that were being kept secret from the American people. The Post article pointed out,
Não foi a única vez em que Ford agiu de modo inusitado como membro da Comissão Warren. Como o Washington Post relatou em 2008, um arquivo confidencial do FBI liberado naquele ano revelou a extensão na qual Ford havia vindo atuando como elemento secreto de ligação com o FBI durante seu período na Comissão Warren, divulgando secretamente comunicações internas à Comissão para o FBI — comunicações que eram mantidas em segredo em relação ao povo estadunidense. O artigo do Post destacou:
A December 1963 memo recounts that Ford, then a Republican congressman from Michigan, told FBI Assistant Director Cartha D. “Deke” DeLoach that two   members of the seven-person commission remained unconvinced that Kennedy had been shot from the sixth-floor window of the Texas Book Depository. In addition, three commission members “failed to understand” the trajectory of the slugs, Ford said. Ford told DeLoach that commission discussions would   continue and reassured him that those minority points of view on the commission “of course would represent no problem,” one internal FBI memo shows.
Um memorando de dezembro de 1963 relata que Ford, então deputado Republicano por Michigan, disse ao Diretor Assistente do FBI Cartha D. “Deke” DeLoach que dois membros da comissão de sete pessoas permaneciam não convencidos de Kennedy ter sido atingido a partir da janela do sexto andar do Depósito de Livros do Texas. Ademais, três membros da comissão “não conseguiam entender” a trajetória das balas, disse Ford. Ford contou a DeLoach que as discussões da comissão continuariam e assegurou a ele que aqueles pontos de vista minoritários na comissão “naturalmente não   representarão nenhum problema,” mostra um memorando interno do FBI.
An obvious question arises with respect to the neck wound.
Pergunta óbvia surge com respeito ao ferimento no   pescoço.
On the surface of things, the failure of the   military pathologists to discover the wound in the front of Kennedy’s neck during the autopsy seems plausible. Since the wound was obscured by the tracheotomy that the Dallas surgeons had performed on top of the bullet hole in the front of the neck, one can understand why the military pathologists might have missed the bullet hole.
Na superfície das coisas, o não descobrimento, pelos patologistas militares, do ferimento na parte da frente   do pescoço de Kennedy durante a autópsia parece plausível. Visto que o ferimento havia sido disfarçado pela traqueotomia que os cirurgiões de Dallas haviam efetuado em cima do orifício de bala na parte da frente do pescoço, é possível entender por que os patologistas militares poderiam ter deixado passar o orifício de bala.
However, how is it possible for them to have missed the purported wound on the back of the neck — the supposed neck wound that ended up serving as the entry point for the bullet that supposedly exited through the front of the neck? The three military pathologists obviously inspected the back of Kennedy’s body. Thus, if an entry wound were there on the back of the neck, it would seem that they would have seen it and stuck a probe all the way through to the front of the neck. Instead, throughout the autopsy all they supposedly found was the back shoulder wound, a wound that did not transit through the body.
Entretanto, como é possível eles terem deixado passar sem ser notado o ferimento na parte de trás do pescoço — o ferimento no pescoço que supostamente acabou servindo de ponto de entrada da bala que supostamente saíra pela frente do pescoço? Os três patologistas militares obviamente inspecionaram as costas do corpo de Kennedy. Assim,   pois, se havia um ferimento de entrada na parte posterior do pescoço, pareceria que eles o veriam e enfiariam uma sonda que fosse até a parte da frente do pescoço. Em vez disso, ao longo da autópsia tudo o que eles pretensamente encontraram foi o ferimento atrás do ombro, um ferimento que não transitou pelo corpo.
In 1997, the ARRB conducted an interview of Audrey Bell, who was one of the Parkland Hospital nurses. According to Douglas P. Horne (who served as chief analyst for military records for the ARRB and later authored Inside the Assassination Records Review Board),
Em 1997 a ARRB conduziu uma entrevista com Audrey Bell, a qual fora uma das enfermeiras do Hospital Parkland. De acordo com Douglas P. Horne (que atuou como analista chefe de registros militares para a ARRB e mais tarde tornou-se o autor de Dentro da Junta de Reexame dos Registros do Assassínio),
she told us that when she saw Dr. Perry Saturday morning, November 23, 1963 at Parkland Hospital, she told him that he "looked like hell," or words to that effect. She said he told her that he had not gotten much   sleep because people from Bethesda naval hospital had been harassing him all night on the   telephone, trying to get him to change his mind about the opinion he had expressed at the Parkland hospital   press conference the day before, namely that President Kennedy had an entry wound in the front of his neck. (Horne, volume II, page 645.)
ela nos disse que, quando viu o Dr. Perry no sábado de manhã, 23 de novembro de 1963, no Hospital Parkland, ela disse a ele que ele "estava com uma aparência horrível," ou algo da espécie. Ela disse que ele contara para ela não ter podido dormir direito porque pessoal do hospital naval de Bethesda o havia assediado a noite toda ao telefone, tentando fazê-lo mudar sua maneira de pensar quanto à opinião que ele havia expressado na coletiva com a imprensa do hospital Parkland no   dia anterior, isto é, a opinião de que o Presidente Kennedy tinha um ferimento de entrada na parte da frente do pescoço. (Horne, volume II, página 645.)
Moreover, take a look at the following [Warning: grisly   photograph] autopsy photograph of the front neck wound. Do you see why the pathologists might   have     failed to see a bullet hole there? The problem, however, is that, as with Kennedy’s head wound, (see my article “The Shot That Killed Kennedy”), the evidence indicates that the appearance of the tracheotomy wound in that photograph was dramatically different at Parkland Hospital in Dallas. According to Horne,
Além disso, dêem uma olhada na seguinte [Advertência: foto horrível] fotografia da autópsia do ferimento na parte anterior do pescoço. Veem por que   os patologistas podem não ter conseguido ver um orifício de bala ali? O problema, porém, é que, como no caso do ferimento na cabeça de Kennedy (vejam meu artigo “O Disparo Que Matou Kennedy”), a evidência indica que a aparência do ferimento da traqueotomia nessa fotografia é dramaticamente diferente da do Hospital Parkland em Dallas. De acordo com Horne,
The article written by Dr. Charles Crenshaw for the anthology Assassination Science (1998) states on page 54, “The wound which I saw after Dr. Perry concluded his work looked nothing like what I saw [referring to the bootleg autopsy photos] in the photographs taken at Bethesda. Dr. Perry had made a very small and neat transverse incision. I took it to be about one to one and one half inches on length. It was certainly not of the length I saw in the autopsy photos. The gaping nature of the wound was also inconsistent with what I saw. When the body left Parkland, there was no gaping, bloody defect in the front of the throat, just the small bullet hole and the thin line of Perry’s incision.… On page 57, he summarized, “Photographs of President Kennedy’s throat show a defect more than twice as long as the   tracheostomy incision I remember and more than twice the length these doctors [my colleagues in trauma room one] had earlier estimated [in interviews   with author David Lifton]. (Horne, volume III, page 671; brackets in Horne.)
O artigo escrito pelo Dr. Charles Crenshaw para a antologia Ciência do Assassínio (1998) diz, a páginas 54: “O ferimento que vi depois de o Dr. Perry concluir seu trabalho em nada se parecia com o que vi [referindo-se às fotos falsificadas da autópsia] nas fotos tiradas em Bethesda. O Dr. Perry havia feito uma incisão muito pequena e nítida transversal. Eu diria ter cerca de uma ou uma polegada e meia de comprimento. Certamente não do comprimento que vi nas fotos da autópsia. A característica de grande abertura do ferimento também era incompatível com o   que vi. Quando o corpo saiu de Parkland não havia aquela abertura sangrenta na parte da frente da garganta, apenas o pequeno orifício de bala e a fina linha da incisão de Perry.... A páginas 57 ele resumiu:   “Fotografias da garganta do Presidente Kennedy mostram um rasgo mais de duas vezes mais longo do que a incisão da traqueotomia de que me lembro e mais de duas vezes o comprimento que aqueles médicos [meus colegas na sala de trauma um] haviam   avaliado antes [em entrevistas com o autor David Lifton]. (Horne, volume III, página 671; colchetes em Horne.)
Why would someone have tampered with the neck wound? Why would someone have made the tracheotomy gash much larger than it was in Dallas?
Por que alguém adulteraria o ferimento no pescoço? Por que alguém teria feito o talho da traqueotomia muito maior do que era em Dallas?
Indeed, why wouldn’t Navy Admiral George Burkley, Kennedy’s personal White House physician, who was present at the autopsy, have advised the Bethesda pathologists of the bullet wound in the front of Kennedy’s neck, given that Burkley was present in the emergency room when the Parkland hospital   physicians performed the tracheotomy? Don’t forget — Burkley was the one who signed the death certificate in Dallas, which stated that Kennedy “was struck in the head by an assassin’s bullet and a second wound occurred in the posterior back at about the level of the third thoracic vertebra.”
Em verdade, por que não teria o Almirante da Marinha   George Burkley, médico pessoal de Kennedy na Casa Branca, que esteve presente na autópsia, alertado os patologistas de Bethesda quanto ao ferimento de bala     na parte anterior do pescoço de Kennedy, dado que Burkley estava presente na sala de emergência quando os médicos do hospital Parkland efetuaram a traqueotomia? Não nos esqueçamos — Burkley foi quem assinou o atestado de óbito em Dallas, o qual declarava que Kennedy “foi atingido na cabeça por uma bala assassina e um segundo ferimento ocorreu nas costas mais ou menos no nível da terceira vértebra torácica.”
Horne points out that in a 1988 documentary about the Kennedy assassination, The Men Who Killed Kennedy, autopsy technician Paul O’Connor, who participated in the autopsy, stated,
Horne destaca que, num documentário de 1998 acerca do assassínio de Kennedy, Os Homens que Mataram Kennedy, o técnico de autópsia Paul O’Connor, que participara da autópsia, declarou:
I remember that Dr. Humes was just about ready to pull his hair out, because he was a very meticulous person, and he’d start to do something , and Admiral Burkley would say, “Don’t do that!"—and he’d just tense all up and we’d have to go to some other procedure. And I thought to myself, “This is a very strange night.” I thought I was in some kind of horror story that was real. But what really scared me was about several days later, after the autopsy, we were ordered into the Commanding Officer’s office — all of us that had anything to do with the autopsy, where we signed orders that stated “under penalty of general court martial, you will not divulge any information, or talk to anybody” — that’s what scared me. There were kind of   mysterious civilian people in civilian clothes [that] were there — it seemed like they commanded lots of respect and attention — sinister looking people. They would come up and look over my shoulder or look over Dr. Boswell’s shoulder, and run back and they’d have a little conference in the corner, and then all at once, there’s word [that would] come down and says: “stop what you’re doing and go to the other procedure.” (Horne, volume IV, page 1017.)
Lembro-me de que o Dr. Humes estava a ponto de arrancar os cabelos, porque ele era pessoa muito meticulosa e quando começava a fazer algo o Almirante Burkley dizia “Não faça isso!" — e ele ficava muito tenso e tínhamos que ir fazer algum outro procedimento. E pensei comigo “Esta é uma noite muito estranha.” Pensei estar em algum tipo de história de terror que fosse real. Mas o que realmente me apavorou ocorreu diversos dias depois, depois da autópsia, quando recebemos ordem de comparecer ao gabinete do Oficial Comandante — todos nós que tínhamos tido qualquer coisa a ver com a autópsia, onde assinamos ordens que declaravam “sob pena de corte marcial geral, você não divulgará qualquer informação, nem falará com qualquer pessoa” — aquilo é que me apavorou. Havia uma espécie de pessoas civis misteriosas em trajes civis [que] estavam lá — parecia que inspiravam muitíssimo respeito e atenção — pessoas de aparência sinistra. Elas vinham e olhavam por cima de meu ombro e olhavam por cima do ombro do Dr. Boswell, e voltavam para trás e faziam uma pequena reunião no canto, e então subitamente vinha uma ordem dizendo: “pare o que está fazendo e vá para o outro procedimento.” (Horne, volume IV, page 1017.)
If all this seems somewhat strange to you, welcome to the club. But you haven’t seen anything yet. Wait until you read the next segment, when we return to Kennedy’s head wound.
Se tudo isso parece um tanto estranho para vocês, bem-vindos ao clube. Mas vocês ainda não viram nada. Esperem até lerem o próximo segmento, quando voltaremos ao ferimento na cabeça de Kennedy.
Jacob Hornberger is founder and president of the Future of Freedom Foundation. Send him email.
Jacob Hornberger é fundador e presidente da Fundação Futuro de Liberdade. Envie-lhe email.

No comments:

Post a Comment