Monday, January 16, 2012

FFF - The Kennedy Autopsy, Part 6

http://www.fff.org/comment/com1110e.asp
ENGLISH
PORTUGUÊS
THE FUTURE OF FREEDOM FOUNDATION - FFF
A FUNDAÇÃO FUTURO DE LIBERDADE - FFF
COMMENTARIES
COMENTÁRIOS
The Kennedy Autopsy, Part 6
A Autópsia de Kennedy, Parte 6
by Jacob G. Hornberger
por Jacob G. Hornberger
October 5, 2011
5 de outubro de 2011
The Kennedy Assassination Series:
A Série Assassínio de Kennedy:
The three military pathologists in the autopsy of John F. Kennedy autopsy, Navy Capt. James Humes, Navy Cmdr. J. Thornton Boswell, and Army Lt. Col. Pierre Fink, were faced with a quandary. After they concluded the autopsy, the number of bullet wounds exceeded the number of shots supposedly taken by the accused assassin, Lee Harvey Oswald.
Os três patologistas militares na autópsia de John F. Kennedy, Capitão da Marinha James Humes, Comandante da Marinha J. Thornton Boswell e Tenente-Coronel do Exército Pierre Fink, viram-se diante de um dilema. Depois de terem concluído a autópsia, o número de balas excedia o número de disparos supostamente feitos pelo acusado do assassínio, Lee Harvey Oswald.
Initially, the pathologists concluded that Kennedy had suffered two wounds — one to the head and one to the back. Those two wounds, plus Gov. John Connally’s wounds, suggested three shots, matching the three shell casings that had been found in the sixth floor of the Texas School Book   Depository, from which place Oswald had supposedly taken his shots. (That’s assuming, of course, that Connally’s multiple wounds were all caused by one shot.)
Inicialmente, os patologistas concluíram que Kennedy havia sofrido dois ferimentos — um na cabeça e outro nas costas. Esses dois ferimentos, mais os ferimentos do Governador John Connally, sugeriam três disparos, conferindo com as três cápsulas de projétil achadas no sexto andar do Depósito de Livros de Escolas do Texas, lugar de onde supostamente Oswald teria feito os disparos. (Assumindo-se, obviamente, que os múltiplos ferimentos de Connaly tivessem sido causados por um único disparo.)
But after the autopsy was concluded (and after FBI agents Frank O’Neill and Jim Sibert had left the morgue), Humes learned from Parkland Hospital physician Dr. Malcom Perry, who had helped try to save the president’s life in Dallas, that there was another bullet wound, this one in   the front of the neck. That made a total of four shots to be accounted for and, even worse, the neck wound implied that someone had shot the president from the front.
Depois, porém, de concluída a autópsia (e de os agentes do FBI Frank O’Neill e Jim Sibert terem saído do necrotério), Humes veio a saber, do médico Dr. Malcolm   Perry, do Hospital Parkland, que havia ajudado a tentar salvar a vida do presidente em Dallas, haver outro ferimento de bala, na parte frontal do pescoço. Com isso havia um total de quatro tiros a serem explicados e, pior, o ferimento no pescoço implicava em que alguém havia atingido o presidente a partir da frente.
Humes came up with a way to resolve the problem, although his hypothesis did not make it into the final autopsy report. He posited that Kennedy’s wound in the front of his neck had been caused by a bullet fragment from the bullet that was thought to have hit him in the head.
Humes concebeu uma forma de resolver o problema, embora sua hipótese não tenha feito parte do relatório final da autópsia. Ele postulou que o ferimento de Kennedy na parte da frente do pescoço houvesse sido causado por um fragmento de bala da bala que se supunha haver atingido Kennedy na cabeça.
There is a reference to Humes’s hypothesis in a transcript of an executive session of the Warren Commission that was held on January 27, 1964, a transcript that the commission classified as “top secret.” In his book Inside the Assassination Records Review Board [AARB], Douglas Horne quotes the following excerpt from that top-secret document (Horne, volume 3, page 865; J. Lee Rankin was staff director of the Warren Commission and Rep. Hale Boggs was a member of the Warren Commission):
Há uma referência à hipótese de Humes numa transcrição de uma sessão executiva da Comissão Warren que teve lugar em 27 de janeiro de 1964, transcrição que a comissão classificou como de “segredo máximo.” Em seu livro Dentro da Junta de Reexame dos Registros do Assassínio [AARB], Douglas Horne cita o seguinte excerto desse documento de segredo máximo (Horne, volume 3, página 865; J. Lee Rankin era diretor de equipe da Comissão Warren e o Deputado Hale Boggs era membro da Comissão Warren):
Mr. Rankin: Then there is a great range of material in regard to the wounds, and the autopsy and this point of exit or entrance of the bullet in the front of the neck, and that all has to   be developed much more than we have at the present time. We have an explanation there in the autopsy that probably a fragment came out the front of the neck ... and the bullet, according to the autopsy didn’t strike any bone at all, that particular bullet, and go through.... [Horne’s emphasis.]
Sr. Rankin: Então há grande amplitude de material em relação aos ferimentos, e a autópsia e esse ponto de saída ou entrada da bala na parte da frente do pescoço, e tudo isso tem de ser muito mais desenvolvido do que o fizemos até o presente. Temos aqui na autópsia uma explicação de que provavelmente um fragmento saiu pela frente do pescoço ... e a bala, de acordo com a autópsia, não atingiu nenhum osso, essa bala especificamente, e vai através.... [A ênfase é de Horne.]
Rep. Boggs: I thought I read that bullet just went in a finger’s length.
Rep. Boggs: Pensei ter lido que essa bala entrou apenas a extensão de um dedo.
Mr. Rankin: That is what they first said....
Mr. Rankin: Isso é o que eles disseram de início....
A partial transcript of this top-secret Warren Commission executive session is available here.
Transcrição parcial dessa sessão executiva de segredo máximo da Comissão Warren está disponível aqui.
So under this scenario, the three military pathologists again thought the wounds accounted for the three shots supposedly fired by Oswald — one to Kennedy’s back and one to his head (which exploded a fragment through the   front of his neck, i.e., his throat) — and then the one that hit Connally, for a total of three.
Assim, nesse cenário, os três patologistas militares, repetindo, achavam que os ferimentos explicavam os três disparos supostamente feitos por Oswald — um nas costas de Kennedy e um em sua cabeça (do qual se desprendeu um fragmento que saiu pela parte da frente do pescoço dele, isto é, da garganta dele) — e então o que atingiu Connally, totalizando três.
The theory that a bullet fragment had exited the neck, however, never made it into the final autopsy report, for two possible reasons:
A teoria de um fragmento de bala ter saído através do pescoço, contudo, nunca foi consignada no relatório final da autópsia, por dois motivos possíveis:
One, the Dallas doctors had unequivocally stated that the wound in the front of Kennedy’s neck reflected an entry of a bullet, not the exit of a bullet fragment. That is, the wound was a small round hole, which indicated that a bullet had entered from the front. In a press conference on the afternoon of the assassination, Parkland physician Perry was unequivocal:
Um, os médicos de Dallas haviam declarado inequivocamente que o ferimento na parte da frente do pescoço de Kennedy refletia a entrada de uma bala, não a saída de um fragmento de bala. Isto é, o ferimento era um pequeno furo redondo, o que indicava uma bala ter entrado a partir da frente. Numa coletiva de imprensa na tarde do assassínio o médico Perry, de Parkland, foi inequívoco:
Question: Where was the entrance wound?
Pergunta: Onde era o ferimento de entrada?
Perry: There was an entrance wound in the neck. As regards the one on the head, I cannot say.
Perry: Havia um ferimento de entrada no pescoço. Quanto ao na cabeça, não posso dizer.
Question: Which way was the bullet coming on the neck wound? At him?
Pergunta: Qual foi o sentido da bala no caso do ferimento no pescoço? Veio em direção a ele?
Perry: It appeared to be coming at him.
Perry: Parece ter vindo em direção a ele.
Perhaps more important, however, was the film of the assassination that Dallas businessman Abraham Zapruder had taken with his home-movie camera. Zapruder’s film established that the president raised his arms in response to the neck wound before he was hit by the fatal head shot. Thus, since the neck wound came first and the head shot second, there was no possibility that the bullet that hit Kennedy in the head exploded a fragment that exited through the front of his neck.
Talvez mais importante, porém, era o filme do assassínio que o homem de negócios de Dallas Abraham Zapruder havia feito com sua filmadora doméstica. O filme de Zapruder mostrou que o presidente ergueu os braços em reação ao ferimento no   pescoço antes de ser atingido pelo disparo fatal na cabeça. Assim, pois, visto que o ferimento no pescoço foi feito primeiro e só depois houve o ferimento na cabeça, não havia possibilidade de da bala que atingiu Kennedy na cabeça ter-se desprendido um fragmento que saísse pela parte da frente do pescoço.
Although the Bethesda pathologists had not seen the Zapruder film, the FBI, the Secret Service, and the CIA all had copies of it during the weekend of the assassination. The FBI had acquired it from Zapruder on the day of the assassination. According to Horne, ARRB investigations in 1997 established that the Secret Service delivered a copy of the Zapruder film to the CIA’s top-secret photographic-processing center at a Kodak plant in Rochester, New York, during the weekend of the assassination (Horne, volume 4, pp. 1221–43).
Embora os patologistas de Bethesda não tivessem visto o filme de Zapruder, o FBI, o Serviço Secreto e a CIA tinham, todos, cópias dele no fim de semana do assassínio. O FBI o adquirira de Zapruder no dia do assassínio. De acordo com Horne, as investigações da ARRB em 1997 estabeleceram que o Serviço Secreto entregara uma cópia do filme de Zapruder ao centro de processamento fotográfico de segredo máximo da CIA numa fábrica da Kodak em Rochester, New York, no fim de semana do assassínio (Horne, volume 4, pp. 1221–43).
While there is no direct evidence that the Secret Service advised the Bethesda pathologists that their theory that a bullet fragment had exited Kennedy’s neck would not work, the possibility certainly exists, given that the Secret Service was playing a major role in the autopsy. As I indicated in “The Kennedy Autopsy, Part 5,” Boswell stated that the three pathologists had gotten “in dutch” (i.e., into trouble) with the Secret Service over their handling of the neck wound. Moreover, don’t forget that Secret Service agents Roy Kellerman and William Greer had handled the second of the three Kennedy casket deliveries into the Bethesda morgue, as detailed in my article “The Kennedy Casket Conspiracy.” In any event, the theory that a bullet fragment from the head exited the front of Kennedy’s neck was obviously abandoned, because it never made it into the final autopsy report.
Embora não haja evidência direta de o Serviço Secreto ter informado os patologistas de Bethesda de a teoria deles acerca de um fragmento de bala ter saído pelo pescoço de Kennedy não funcionar, essa possibilidade certamente existe, dado que o Serviço Secreto estava desempenhando papel de grandes proporções na autópsia. Como referi em “A Autópsia de Kennedy, Parte 5,” Boswell declarou que os três patologistas haviam caído “in dutch” (isto é, haviam caído em desgraça) em relação ao Serviço Secreto a propósito de como haviam lidado com o ferimento no pescoço. Além disso, não nos esqueçamos de que os agentes do Serviço Secreto Roy Kellerman e William Greer haviam lidado com a segunda das três entregas do esquife de Kennedy ao necrotério de Bethesda, como detalhado em meu artigo “A Conspiração do Esquife de Kennedy.” De qualquer modo, a teoria de um fragmento de bala proveniente da cabeça ter saído pela parte da frente do pescoço de Kennedy foi obviamente abandonada, porque nunca constou no relatório final da autópsia.
So the pathologists were back to square one: four bullets — one in Kennedy’s back, one through his head, one in the front of his neck, and one in Connally — while only three shots were thought to have been taken by Oswald.
Assim, os patologistas estavam de volta ao ponto de partida: quatro balas — uma nas costas de Kennedy, uma através da cabeça dele, uma na parte da frente do   pescoço e uma em Connally — quando se pensava que apenas três disparos houvessem sido feitos por Oswald.
Humes resolved the matter by discovering a new wound after the departure of FBI agents O’Neill and Sibert. The newly discovered wound was in the back of Kennedy’s neck, which seems to have transited through the neck, exiting from the front. That conclusion was expressed in an interview conducted in 1978 by the House Select Committee on Assassinations of Army 2nd Lt. Richard Lipsey, who served as military aid to the   commanding general of the Military District of Washington, Gen. Philip C. Wehle. According to Horne (volume 3, page 857),
Humes resolveu a questão mediante descobrir um novo ferimento depois da saída dos agentes do FBI O’Neill e Sibert. O ferimento recentemente descoberto situava-se na parte de trás do pescoço de Kennedy, parecendo ter havido trânsito através do pescoço, saindo na parte da frente. Essa conclusão foi expressa numa entrevista conduzida em 1978 pela Comissão Seleta da Câmara para Assassínios com o Segundo-Tenente do Exército Richard Lipsey, que fora auxiliar militar do general comandante do Distrito Militar de Washington, General Philip C. Wehle. Conforme Horne (volume 3, página 857),
The autopsy conclusions Lipsey was privy to can be summarized as follows: President Kennedy was shot three times from behind (not twice, as Dr. Humes was quoted as concluding prior to midnight by the FBI in its reports).... The head shot entered the back of the head.... A second bullet entered very high up on the back of the neck and exited from the throat.... A third bullet entered at the bottom of the neck, or high in the back, and did not exit.
As conclusões da autópsia de que Lipsey tinha conhecimento privilegiado podem ser resumidas como segue: O Presidente Kennedy foi atingido três vezes a partir de trás (não duas vezes, como citado concluir o Dr. Humes antes da meia-noite pelo FBI em seus relatórios).... O tiro na cabeça entrou pela parte posterior da cabeça.... Uma segunda bala entrou muito alto na parte de trás do pescoço e saiu da garganta.... Uma terceira bala entrou na base do pescoço, ou alto nas costas, e não saiu.
So the numbers now matched up — well, except for Connally’s wounds. There were Kennedy’s head wound, his neck wound caused by a bullet that was supposed to have entered from the back of his neck and exited through his throat, and the back wound. But Connally’s wounds obviously still meant a fourth shot
Então agora os números conferiam — bem, exceto quanto aos ferimentos de Connally. Havia o ferimento na cabeça de Kennedy, o ferimento no pescoço dele causado por uma bala supostamente entrada a partir da parte de trás do pescoço e saída através da garganta, e o ferimento nas costas. Os ferimentos de Connally, contudo, obviamente implicavam num quarto disparo.
A solution was ultimately offered by Warren Commission attorney Arlen Spector, who came up with the theory that became famous as the “magic bullet” theory. According to the magic-bullet theory, Oswald fired his gun in a right-to-left trajectory, and the bullet went through the back of Kennedy’s neck, exited the front of his neck, turned right to enter Connally’s back, crushed a rib, exited the front of Connally’s chest, went through his wrist, and lodged in his thigh, after which it plopped out of his leg and deposited itself on Connally’s gurney, where it was later found by a hospital employee.
Finalmente uma solução foi oferecida pelo advogado da Comissão Warren Arlen Specter, que veio com a teoria que se tornou famosa como teoria da “bala mágica.” Conforme a teoria da bala mágica, Oswald disparou sua arma de fogo numa trajetória da direita para a esquerda, e a bala entrou pela parte de trás do pescoço de Kennedy, saiu pela frente do pescoço, virou-se para a direita para entrar nas costas de Connally, quebrou uma costela, saiu pela frente do peito de Connally, atravessou-lhe o pulso e alojou-se em sua coxa, vindo depois a cair de sua perna em sua maca, onde posteriormente achada por empregado do hospital.
What was magical about the bullet was not simply its trajectory but also the fact that after doing so much damage to Kennedy and Connally, it ended up in virtually pristine shape. In fact, the bullet was only slightly damaged at the base of the bullet. Here’s a picture of what has also become known as the “pristine bullet”:
A bala era mágica não apenas por causa de sua trajetória mas também pelo fato de depois de ter causado tanto dano a Kennedy e a Connally manter praticamente a forma original. Na verdade, a bala foi apenas levemente danificada na base. Eis aqui uma foto daquela que também se tornou conhecida como a “bala prístina(*)”:
(*) Diz o Aulete que, em português, 'prístino' é termo poético designativo de 'antigo, primitivo'. Em contraste, o Merriam-Webster Learner's diz que 'pristine' significa 'em perfeitas condições' (The car is 10 years old but it's still in pristine condition, o carro tem dez anos de idade mas está ainda em perfeitas condições); e também 'não modificado pelas pessoas: deixado em estado natural' (a pristine forest, uma floresta em estado original ou natural).  
[Please see picture at http://www.fff.org/comment/com1110e.asp]
[Por favor veja foto em http://www.fff.org/comment/com1110e.asp]
Perhaps most magical of all, however, was that fact that not one trace of flesh or blood was found on the bullet.
Talvez o mais mágico de tudo, entretanto, tenha sido o fato de nenhum traço de carne ou sangue ter sido encontrado na bala.
Needless to say, it would difficult to find a more magical bullet than that. It comes as no surprise that experimental tests conducted with similar bullets under similar circumstances have never been able to reproduce the pristine quality of the magic bullet. Such tests have always ended up with mangled bullet fragments, which is what we should expect, given the hardness of people’s ribs and wrist bones. As Horne points out, however, bullets fired into water have produced bullets similar in condition to the magic bullet, including the absence of blood or flesh on the bullet.
Nem é preciso dizer, seria difícil encontrar uma bala mais mágica do que essa. Não causa surpresa testes experimentais conduzidos com balas similares em circunstâncias similares nunca terem sido capazes de reproduzir a qualidade prístina da bala mágica. Tais testes sempre terminaram com fragmentos de bala lacerada, que é o deveríamos esperar, dada a dureza das costelas das pessoas e ossos do pulso. Como Horne destaca, porém, balas disparadas contra água redundaram em balas de condição semelhante à da bala mágica, inclusive ausência de sangue ou carne na bala.
Unfortunately for the Bethesda military pathologists, however, their problems over the number of wounds in Kennedy’s body weren’t over. On the day after the assassination — and after the body had already been embalmed and delivered to the White House — the news media were reporting that a bystander during the assassination — James Tague— had been hit in the face by another bullet that had ricocheted off a street curb. Even worse, photographs were being published showing Tague’s bleeding face.
Infelizmente para os patologistas militares de Bethesda, porém, seus problemas relacionados com o número de ferimentos no corpo de Kennedy não haviam acabado. No dia posterior ao assassínio — e depois do corpo já ter sido embalsamado e entregue à Casa Branca — a mídia noticiosa informava que um passante durante o assassínio — James Tague— havia sido atingido no rosto por outra bala que havia ricocheteado depois de atingir o meio-fio da rua. Pior ainda, estavam sendo publicadas fotografias mostrando o rosto de Tague sangrando.
Do you see the problem?
Veem o problema?
That meant, once again, that there were four shots to account for — one to Kennedy’s head, one to his back, one through his neck (that was postulated to have hit Connally), and, now, the one that hit Tague.
Isso significa, mais uma vez, que havia quatro tiros a explicar — um na cabeça de Kennedy, um nas costas dele, um através do pescoço dele (postulado como tendo atingido Connally) e, agora, o que atingiu Tague.
But Oswald was said to have fired only three shots.
Contudo, dizia-se que Oswald havia feito apenas três disparos.
How did the military pathologists resolve this new problem? We’ll examine that in the next segment.
Como os patologistas militares resolveram esse problema? Examinaremos isso no próximo segmento.
Jacob Hornberger is founder and president of the Future of Freedom Foundation. Send him email.
Jacob Hornberger é fundador e presidente da Fundação Futuro de Liberdade. Envie-lhe email.


No comments:

Post a Comment